这句话的同位语结构,就是要表达前面说的“即”“等于".....这样的意思,而with无法表现这样的意思。
来个简单的例子吧: I have read the Three Kingdoms, a Chinese historical novel. 这里a Chinese historical novel=Three Kingdoms 所以有这个同位语结构,相当于用"a Chinese historical novel"对"the Three Kingdoms"做出诠释。 你不能说: I have read the Three Kingdoms, with a Chinese historical novel. (INCORRECT) 这个从意思上不对。 We CANNOT say that "a Chinese historical novel" is with "the Three Kingdoms"; Rather, "a Chinese historical novel" is indeed "the Three Kingdoms". On the other hand, it's illogical to assume that "with a Chinese historical novel" is an adverbial modifier that modifies the whole preceding clause "I have read the Three Kingdoms". Try it on: I have read Book A, with Book A. (INCORRECT) This sentence sounds funny, isn't it?
If we really wanted to use "with", we could say, for example, I have read the Three Kingdoms with pictures. I have read the Three Kingdoms with illustrations of ______. Note that we do not have commas here. So, what I mean here is that we should pay careful attention to the LITERAL meaning of the tiny word "with". The book could be with pictures, with illustrations, or whatever appropriate, but the book could NOT be with itself.
On the other hand, we could say, I have read the Three Kingdoms, with my mind focused. Here, "with my mind focused" is an adverbial phrase that modifies the whole action - "I have read the Three Kingdoms". To try it on, ask yourself: How did you read the book? Answer: "with my mind focused" So here the word "with" does make sense.
这道题同样: 前面是一个怎样怎样的interactions,后面同位语,继续说这是一个如何如何的interactions,前后说的是同样interactions. 所以只能用同位语,不能用with—— You cannot say that the interactions are with themselves.
嗯,你可以体会一下正确句子里的with,都makes LITERAL sense 错误句子里的with都不makes sense. 其实大部分情况下,这都是meaning层面的,不是grammar层面的 -- by 会员 babybearmm (2012/2/9 22:21:00)
小菜又看到您了,又是with的问题,我怎么看着B读起来的意思也挺通的呢,with引导的独立主格修饰前句~(ps:我的with独立主格确实还么有入门啊前辈,肿么办) -- by 会员 bob9603 (2012/2/10 10:01:10)
|