ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
本题详情

本贴相关题目 OG (DYQB)

00:00:00

In astronomy the term "red shift" denotes the extent to which light from a distant galaxy has been shifted toward the red, or long-wave, end of the light spectrum by the rapid motion of the galaxy away from the Earth.

正确答案: A

更多相关帖子

524

帖子

15

好友

4712

积分

ChaseDream

注册时间
2003-03-17
精华
8
解析
查看: 5900|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

og57

[复制链接]
楼主
发表于 2004-8-14 00:15:00 | 只看该作者

og57

57. In astronomy the term "red shift" denotes the extent to which light from a distant galaxy has been shifted toward the red, or long-wave, end of the light spec­trum by the rapid motion of the galaxy away from the Earth.


(A)  to which light from a distant galaxy has been shifted


(B)   to which light from a distant galaxy has shifted


(C)  that light from a distant galaxy has been shifted


(D)  of light from a distant galaxy shifting


(E)of the shift of light from a distant galaxy



AnswerA)


我觉得(C)没错啊,反而是(A)我觉得不正确,因为本句已有个toward,前面怎么能再加个to呢?

沙发
发表于 2004-8-14 01:26:00 | 只看该作者
以下是引用mmmwww在2004-8-14 0:15:00的发言:

57. In astronomy the term "red shift" denotes the extent to which light from a distant galaxy has been shifted toward the red, or long-wave, end of the light spec­trum by the rapid motion of the galaxy away from the Earth.



(A)  to which light from a distant galaxy has been shifted



(B)   to which light from a distant galaxy has shifted



(C)  that light from a distant galaxy has been shifted



(D)  of light from a distant galaxy shifting


(E)of the shift of light from a distant galaxy



AnswerA)


我觉得(C)没错啊,反而是(A)我觉得不正确,因为本句已有个toward,前面怎么能再加个to呢?


to "extent", toward "end",两个介词都必不可少

板凳
发表于 2005-8-17 17:03:00 | 只看该作者
地板
发表于 2007-8-4 13:50:00 | 只看该作者

In astronomy the term “red shift” denotes the extent to
    which light from a distant galaxy has been shifted
toward the red, or long-wave, end of the light spectrum by the rapid motion of the galaxy away from the Earth.

which  指代 前面的extent, 在从句中做from a distant galaxy to 的介词宾语;OG多次指出,当定语从句中的指示代词which担任从句中的介词的宾语时,介词需要前置于该which前,而toward the red, or long-wave, end of the light spectrum by the rapid motion of the galaxy away from the Earth.部分是shifted的状语;此处的toward与前面的to没有联系,也就不存在语义重复的问题

此处的中文意思是:

引用前面某位仁兄的翻译:

 

 dinosaure

在天文学里,”红移一词是指一种外延,即来自遥远星系的光由于星系快速远离地球的运动而被转换向光谱的红色末端,或长波;


[此贴子已经被作者于2007-8-4 14:00:20编辑过]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-25 22:03
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部