以下是引用foreinter在2005-7-3 8:52:00的发言:我的看法请大家讨论, 我觉得全部补全应该是这样的 Although Napoleon’s army entered Russia with far more supplies than (supplies that) it had had for any previous campaign, it had provisions for only twenty-four days. 由于than,as 在比较结构中可以引导定语从句,括号中的部分可以省略,这与ETS的解释一致:“If than is followed by a clause referring to army, the subject of that clause must be singular (it). 同样这句话这样表达也没错,Although Napoleon’s army entered Russia with far more supplies than (supplies) for any previous campaign, it had provisions for only twenty-four days. 介词短语修饰名词。由于是名词与名词的比较supplies 可以省略。 1、这个说法好像有点问题,ETS的解释说if than is followed by a clause referring to army,可见than后面的从句应修饰army(it),而不是supplies,我认为补全应该是 Although Napoleon’s army entered Russia with far more supplies than it had with supplies for any previous campaign, it had provisions for only twenty-four days. 不知道对不对,请指正。 2、另外,我还有一个问题,如果句中用for any previous campaign,那不是应该用比较级的最高级吗?  |