Prospecting for gold during the California gold rush was a relatively easy task, because of erosion, prehistoric glacier movement, and ancient, gold-bearing riverbeds thrust to the surface by volcanic activity put gold literally within reach for anybody with a pan or shovel.
Prospecting for gold furing the California fold rush was a relatively easy task, because of erosion, prehistoric glacier movement, and ancient, gold-bearing riverbeds thrust to the surface by volcanic activity put gold literally within reach for anybody with a pan or shovel. A. because of erosion, prehistoric glacier movement, and ancient, gold-bearing riverbeds thrust to the surface by volcanic activity put gold literally within reach for B. because of erosion, prehistoric glacier movement, and volcanic activity that thrust ancient, gold-bearing riverbeds to the surface, and putting gold literally within reach of C.owing to erosion, prehistoric glacier movement, and volcanic activity that had thrust ancient, gold-bearing riverbeds to the surface, and putting gold literally within reach of D. since erosion, prehistoric glacier movement, and volcanic activity that thrust ancient, gold-bearing riverbeds to the surface, putting gold literally within reach for E. since erosion, prehistoric glacier movement, and ancient, gold-bearing riverbeds thrust to the surface by volcanic activity put gold literally within reach of 答案是E。这句子完全没看明白,请NN分析下结构。另外reach of 和reach for有什么区别?
我不是NN,但我看懂了,所以斗胆来冒言两句 XX金子(gold furing the California fold rush )的开采(prospecting)是相对容易的工作,因为 (since)腐蚀(erosion)、史前的冰河运动(prehistoric glacier movement)和被火山活动(vocanic acitivity)猛推(thrust to)向表面的古老的承托着金子的(gold bearing)的河床(riverbeds)毫不夸张的说(literally)将金子放在了(put gold)任何有平底锅或铲子的人(anybody with a pan or shovel)的接触范围之内(within the reach of) 完全按照原句的直译,不是很通顺,主要是希望能帮助你理解句子。 因为句子是要表达在。。。人的接触范围之内(就是伸手就可以拿到的意思),表示的是一个从属关系,所以要用of (reach of anybody)。觉得用for表达不了这个从属关系。