Scientists recently discovered what could be the largest and oldest living organism on Earth, a giant fungus that is an interwoven filigree of mushrooms and rootlike tentacles spawned by a singles fertilized spore some 10,000 years ago and extending for more than 30 acres in the soil of a michigan forest.
Both the texts pieces in RED are adjective clauses 'cos they are modifying the subject gaint fungus.
spawned is past paticiple and since it is still existing it should have a parallel fragment in present participle as extending.
个人认为,B选项如果改成has extended, 和前面的is平行,都是修饰fungus,意思上就没问题了吧。因为extend是延续动词,是不是不能直接用一般现在时的。
..., a fungus that is an interwoven filigree and has extended for more than 30 acres in the soil. 这样平行我感觉完全可以吧
换个角度理解,a giant fungus做organism的同位语,that is紧跟着解释这个fungus,也就是说逗号后面是个同位语从句
这个从句中主语是 that,指代fungus,系动词is,表语filigree,然后接了三个插入语修饰filigree
插入语1:of mushrooms and rootlike tentacles,介宾短语,表明filigree的属性,是一种M和RT
插入语2:spawn by a single fertilized spore,意思是由单个受精卵产卵,由by的提示可知filigree是被spore受精的, 而不是主动去射精的。所以跟filigree只能是动宾关系,用V-ed形式连接
插入语3:extend for more than 30 acres,意思是延伸出去30亩。 filigree不可能被延伸出去30亩,只能是自己主动延伸出去30亩,所以filigree和extend的关系是主谓关系,用V-ing形式连接。