以下是引用gemj在2003-11-29 22:41:00的发言: 首先根据OG的解释,ETS的意思确切无疑地是这样的: {defending the entrance}, {[acting as sentinels] and [sounding a warning at the approach of danger]}, and {scouting outside the cave for new food and roosting sites}
[acting as sentinels] 之所以与[sounding a warning at the approach of danger]}并列再与其他的二个并列,是因为这二者之间有着太强的关系,变成四个成份并列不合适。
如果把这二个并列的成份理解为defending的状语,好象太牵强吧,因为defending本身就是状语,再来个状语来修饰它呀?
如果把它理解为修饰主动词take on the duty of,是不是应该把{[acting as sentinels] and [sounding a warning at the approach of danger]}, 放在句子末尾或放在动词的后面?
feel like :
defend the entrance is to protect /guard the entrance and not let enemy in and if possible, fight for it.( fighters,maybe young active honeybees)
{[acting as sentinels] and [sounding a warning at the approach of danger]}, more about warning,(sentinels,maybe old experienced honeybees)
like she worked as a driver and drove the bus between city A and B.
drove the bus between city A and B is something more about "worked as a driver", actually implements "worked as a driver", . and is actually together. so I agree with {[acting as sentinels] and [sounding a warning at the approach of danger]}, together is B,
so it is A(fighters),B (sentinels), and C(scouters).
[此贴子已经被作者于2006-1-14 19:06:48编辑过] |