我个人根据OG感觉they指酒,do指do sell(well)。一个分号可以取消指代一致的限制。我觉得这题理解的关键是这句的理解 do is a conjugated form and sell is in the infinitive form, corresponding to its previous use in the sentence (in the phrase priced to sell).
and they do, 这句话的中文意思是, 并且卖的不错. 我想我们的疑问也就在这儿了,因为按照咱们中文的说法,可以说成是,酒商们做到了把酒卖的好,也可以说成是,酒卖的很好.这两句话的主语是不同的,但是意思相同. 然而,在英语里面就不能双关了,因为如果我们想表示酒商做到了这一点,也就是一部分同学认为的they指的是酒商,那么这句话就不能省略为tand hey do了. 而应该说成是and they did it.这里的it是不能省略的. 那么they指的是wine呢,这样可以说通,就像是前面的同学举的例子:it sells well,为了避免重复,在这里用do来代替. 我不同意这里do是用来强调, 通常强调的主体动词是不便被省略的.
Their wines are priced(标价的) to sell (以销售为目的), and they do (sell). 他们的葡萄酒是以销售为目的标价的, 并且它们(葡萄酒) 销售了. When you use 'they do sell', you are emphasizing the fact it happened. Otherwise, you can use they sell. However, clauses such as 'they are (sell)', 'they have (sell)' are not grammatically correct.