以下是引用tiantianlala在2007-2-28 14:21:00的发言:支持A. habitat loss是most serious threat to native species of plants, 所以应该与invasive plants平行为noun,而不能用losing their habitat. 而且这样their没有指代,在这里their 想要指代的后面的是native species of plants 个人意见,大家讨论 同意!这里after habitat loss是一个介词短语. habitat loss是名词,其实就是文中没有明示的"第一威胁". 整个介词短语修饰 the second threat. 这句话翻译过来就是: 排在栖息地丧失(这一威胁)之后,Invasive plants 是第二大威胁------对于本地的动植物以及生态的维持来说..... 这题我一开始完全理解错意思....... Invasive plants,在丢失栖息地之后,已经成为了对其它当地物种以及生态平衡的威胁.... (当时就想到了: 霸天虎,在离开了赛谱腾星球之后,成了地球人以及地球文明的第二大威胁....)---------其实如果原句如果想表达这个意思,after应该插入在 invaisve platns之后, are 之前. |