不知道单单讨论一个用法的存在是不是有点铢锱必较,但是不弄清出不甘心呀,这个问题是由下题引发的:
GWD7-15
The city has proposed a number of water treatment and conservation projects the cost of which raises water bills high enough so that even environmentalists are beginning to raise alarms.
- the cost of which raises water bills high enough so that
- at a cost raising water bills so high that
- at a cost which raises water bills high enough so
- whose cost will raise water bills so high that
- whose cost will raise water bills high enough so that
在相关的讨论贴中,几乎所有人都证实了at a cost of 这个用法的不存在,可是偶今天偶然翻了下Longman 4th,赫然发现有如下例句:
at a cost of:The new building's going up at a cost of $82 million.中文版的翻译是:修建这座大楼要花费8200万美元。
仔细回想了一下,这本字典是几个月前特意在西单图书大厦买的,应该不会是盗版呀,那就奇怪为什么和大家的不一样呢?
Open to discuss... |