Trans World Entertainment Corporation, which owns the LACE w:st="on">LACENAME w:st="on">RecordLACENAME> LACETYPE w:st="on">TownLACETYPE>LACE> and Saturday Matinee retail chains, announced that since sales of up to one-fourth of its stores are poor, they will be closed.
我前面提到they会被认为是指its stores, 这样they will be closed,就会被认为这家公司(all)stores will be closed,但实际是one-fourth of its stores的sales poor,所以这one-fourth of its stores要关掉,而不是its stores(会被理解为全部的店)
我也同意这里是有点歧义。但是they是不是指代的就是“one-fourth of its stores"呢?否则岂不是所有的名词复数的部分(百分之多少,几分之几等)都没有办法指代清楚了?
这里sales poor正常表达应该在announced之前或是同时,用一般式显然没有过去式好。
说到时态,我觉得A的时态更好阿。宣布的时候并没有关,而只是打算关,现宣布一下。sales are poor是一个客观事实的阐述,用一般现在时态没有问题啊。C的时态was closing我觉得是不行的。最关键的是没有that,这是严重的错误啊。
我支持A。欢迎指正!
|