- UID
- 1458701
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2020-6-13
- 最后登录
- 1970-1-1
- 主题
- 帖子
- 性别
- 保密
|
三刷的时候终于差不多理解could be easily bought directly和could easily be bought directly的区别了
GMAT club里的expert解释说:
E is using "easily" to modify "be bought directly." The meaning is that it is easy for people to buy directly. If we move "easily," it is now just modifying "bought." This would mean that what we can do directly is specifically to "easily buy" stocks. It oddly/awkwardly implies that "easy buying" can be direct, but "non-easy buying" cannot. Basically, it violates the order in which we should sensibly apply modifiers.
我的理解是:could be easily bought directly,easily修饰的仅仅是bought,所以就变成了股票被简单购买是很直接的,也就是说easily在这儿仅仅修饰bought,而directly修饰的是easily bought;而could easily be bought directly的意思是,股票可以很简单地被直接购买,easily修饰be bought directly,显然后者是符合句意的。
我感觉这个的差别和那种only to的用法很类似,也就是你要修饰什么你就放在什么的前面
这个expert还举例说:
The movie will soon be shown in Taiwan.
We should be able to move "soon" right next to "shown," right?--> soon修饰的是be shown in Taiwan这个整体
"The movie will be shown soon in Taiwan."
However, putting the two modifiers next to each other at the end confuses the meaning. The meaning of the original was that the movie would be shown in Taiwan, and that this would happen soon. In the rewrite, "in Taiwan" modifies "will be shown soon" or even just "soon" (as opposed to just "shown"). This implies that while it will be shown soon in Taiwan, it might not be shown soon anywhere else. --> soon仅仅修饰了in Taiwan,意思是仅仅是会很快在tw上映,那么在其他地方是不是soon就不知道了
Here's one other example of how adverb placement can affect meaning:
I will gladly sing sadly. (Correct. "Gladly" modifies "sing sadly." I would be glad to sing in this way.)
I will sing gladly sadly. (Incorrect. I would never write this way, but the most likely meaning would be the opposite of the above. I will sing gladly, but I will be sad while I am doing so.)
不过我觉得OG既然也写得模模糊糊的,应该不是重要考点~ |
|