ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1292|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

两个句子。。。

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-3-3 13:55:17 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
请大家帮忙看一下这两句: Such legs would have been far too small to have supported the 50-foot-long Basilosaurus on land. Basilosaurus was undoubtedly a fully marine whale with possibly nonfunctional, or vestigial, hind legs. 请问would have been在这里是虚拟语气吗?这两个句子该怎么翻译? 对第一句话, 我的理解是:这些legs本来是太小了而不能支撑50英尺长的Basilosaurus在陆地上行走, 但实际上支撑了。 但第二句话为什么会说:Basilosaurus 毫无疑问是一种完全的水生鲸类动物, 其后腿很可能已经不起任何作用或者退化了。 按照我的理解这两句如果这样翻译的话是矛盾的。
收藏收藏 收藏收藏
沙发
发表于 2012-3-3 14:24:31 | 只看该作者
不矛盾啊 第一句说腿太小不可能支撑  第二句 所以,毫无疑问,B是水生动物
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-25 22:15
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部