ChaseDream
搜索
123下一页
返回列表 发新帖
查看: 7501|回复: 26
打印 上一主题 下一主题

邀请LSAT战友和我一起练难句和长句!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-31 12:38:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
有没有同道中人和我一起练长句和难句理解,大概每天5-10句左右,我想根据《杨鹏难句》的那种格式来进行,如果有兴趣的话,可以把自己认为在做题是遇到的难句和长句发上来,并且提供中文翻译。
比如,我今天遇到个一个题目,我觉得我有些理解困难。
In clinical trials of new medicines, half of the subjects recieve the drug being tested and half recieved a physiologically inert substance-a placebo. Trials are designed with the intentioin that neither subjects nor experimenters will find out which subjects are actually being given the drug being tested.
翻译:在新药的临床试验中,一半的试验对象是进行药品试验,一半的对象是进行生理惰性物质-安慰剂。试验的目的既不是针对试验对象,也不是针对试验中找出试验对象真正有过服用药品。
个人理解:最难的是neither nor的句子理解,因为我们一般都认为neither nor是用于句首,但是这里出现在句子,我们可以用both and的理解方式去。还有,physiologically inert substance是一个医学专用词组。
收藏收藏 收藏收藏
推荐
发表于 2011-6-11 17:06:40 | 只看该作者
第一句的后半段的翻译,我觉得应该是“试验的设计满足了这样的目的——无论是试验对象还是试验者都无法判断出哪些试验对象真正服用了试验药品”。
第二句中because并非让步,而确实是给出解释。结合这道题题干的context——湿润的环境下,beetles更活跃一些,也就更容易被发现。所以,尽管在观察数据上,1989年的beetles比1985年的要少,但是还有another explanation,也就是89年没有85年那么湿润,所以对观察数据产生影响,而非beetles真的在数量上有实质的下降。
第三句,indeed起到加强语气的作用,因为前一部分说的是这样的法律禁止新旅馆的建设,接下来在语气上更进一步,也禁止了旅馆容量的任何扩张。两部分统一起来,在题干中排除了新建或扩建的所有可能。
沙发
 楼主| 发表于 2011-6-4 11:59:05 | 只看该作者

问一下如何理解有逗号分隔的句子?

This difference probably does not reflect a drop in the population of these rare beetles over this period, however, because 1985 was a wet year and 1989 was relatively dry.
如何理解这句句子里的because成分,because在这里是不是表示让步?因为1985年是湿润的一年,1989年相对干旱,然而,这种差异不太可能反映在那段时间这些罕见甲虫数量之间的落差。请问,我这样理解对不对?我看到很多LSAT题目中就喜欢写这样的句子。
还比如:
Rigid land-use laws in Bellaria rule out construction of new hotels or, indeed, any expansion of hotel capacity.
那个indeed就放在当中,2个逗号隔开,我看得不自然。
地板
 楼主| 发表于 2011-6-22 02:34:04 | 只看该作者
谢谢forounation,最近太忙,昨天才回来!
5#
 楼主| 发表于 2011-6-22 02:35:54 | 只看该作者
Forounation,你的解释很好,再次感谢!
6#
 楼主| 发表于 2011-6-23 08:42:07 | 只看该作者
请问一下,我这样的翻译对不对,尤其是从A second reason开始,总觉得自己翻译的怪怪的。
Campaigns for elective office should be subsidized with public funds. One reason is that this would allow politicians to devote less time to fund-raising, thus giving campaigning incumbents more time to serve the public. A second reason is that such subsidies would make it possible to set caps on individual campaign contributions, thereby reducing the likelihood that elected officials will be working for the benefit not of the public but of the individual large contributors.
公共资金应该资助选举办公室的选举,一个理由是可以让政客少花时间用于资金募集上,这样给予的现任选举更加多的时间投入的服务公众。第二个理由是这种资助可以使个人选举捐赠变得集中,因为减少了了可能性,那种可能性有利于个人大笔的捐赠,而不是公众的。
7#
发表于 2011-6-23 13:44:07 | 只看该作者
那个选举的我的理解不一样。
我的理解是,选举应该用公共资金(区别于个人捐献吧),理由一是少花时间募集,二是可以限制单个捐献的上限,减少政客为单个捐献者的利益而不是为公共利益工作的可能性。
8#
 楼主| 发表于 2011-6-24 00:34:03 | 只看该作者
bengosi,你的回答比我好,我查了字典也没查到caps的意思,后来别人说是max的意思。所以你的解释比较正确,谢谢!
set caps设置上限!
9#
 楼主| 发表于 2011-6-24 02:57:41 | 只看该作者
今天我遇到一个句子,问问大家的理解。
Plagiarism is wrong, not only because it voilates authors' rights to their own words, but also because it misleads readers: it is fundamentally a type of lie. A lie is no less a lie if another person agrees to the deception.
剽窃是错误的,不仅因为它违反了作者对于他们用词的权利,而且因为它误导了读者:这根本就是一个谎言。如果另外的人同意这样的欺骗,那这个谎言不再是谎言了。
我问一下,A lie is no less a lie if another person agrees to the deception.可以等同于If a lies is still a lie, then another person does not agree to the deception吗?
感觉有点拗口。
10#
发表于 2011-6-24 05:44:17 | 只看该作者
我怎么觉得a lie is no less a lie意思是a lie is still a lie呢?
我对于上面那句话的理解是:剽窃是不对的,不仅因为它侵犯了原作者的权利,更因为它误导了读者:它原本就是一个谎言。谎言依旧是谎言,不会因为有人接受被欺骗而改变。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

所属分类: 法学院申请

近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-9 00:15
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部