- UID
- 366993
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2008-8-7
- 最后登录
- 1970-1-1
- 主题
- 帖子
- 性别
- 保密
|
8#
楼主 |
发表于 2015-2-3 14:29:35
|
只看该作者
感觉一直没人答得上来啊,只能靠自己慢慢找,有没有大神来拍一下把我拍懂啊?
看这个CD的解释就否定了可以修饰前面介宾成分内的名词,只能跳跃修饰主语
In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson- Pope's contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
(A) his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced
(B) his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced
(C) his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as
(D) translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as
(E) translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it
千行里面CD上的解释:为什么ABC的work就能修饰translation?"of the Iliad" is an essential prepositional phrase describing the noun "translation". It tells us exactly what translation we are talking about . . . the translation of the Iliad. Because of this, the modifier following is describing the translation, the subject of this noun phrase. A modifier won't refer to something in a prepositional phrase.
我糊涂了呀,语法结构不是touch原则吗?这里是个同位语,为啥语法上不能修饰Iliad,如果换成别的句子呢?Pope began his translation of the book, a work that describes a story in 19th centry. 这样语法上又可以修饰book了吗?
这里到底是语法决定还是含义决定?
|
|