ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 3033|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

OG 13 SC 79 求教~为啥选择C 不选D?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-8-1 02:13:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Ryonosuke Akutagawa's knowledge of the literatures
of Europe, China, and that of Japan were instrumental
in his development as a writer, informing his literary
stvle as much as the content of his fiction.


(A) that of Japan were instrumental in his
developmentas a writer, informing his literary
style as much as
(B) that of Japan was instrumental in his
development as a writer, and it informed both
his literary style as well as
(C) Japan was instrumental in his development as a
writer, informing both his literary style and
(D) Japan was instrumental in his development as a
writer, as it informed his literary style as much as
(E) Japan were instrumental in his development as
a writer, informing both his literary style in
addition to
收藏收藏 收藏收藏
沙发
 楼主| 发表于 2012-8-1 02:19:47 | 只看该作者
1:Ryonosuke Akutagawa's knowledge of the literatures of Europe, China, and Japan was instrumental in his development as a
writer, informing both his literary style and the content of his fiction.
这句话是真么意思呢?
2 informing 是做 writer 的定语吗? 不是应该做Ryonosuke Akutagawa's knowledge 的定语吗?
3Ryonosuke Akutagawa's knowledge of the literatures of Europe, China, and Japan was instrumental in his development as a writer, as it informed his literary style as much as the content of his fiction. 为什么错啦?
板凳
发表于 2012-8-1 10:38:28 | 只看该作者
1:Ryonosuke Akutagawa's knowledge of the literatures of Europe, China, and Japan was instrumental in his development as a
writer, informing both his literary style and the content of his fiction.
这句话是真么意思呢?
2 informing 是做 writer 的定语吗? 不是应该做Ryonosuke Akutagawa's knowledge 的定语吗?
3Ryonosuke Akutagawa's knowledge of the literatures of Europe, China, and Japan was instrumental in his development as a writer, as it informed his literary style as much as the content of his fiction. 为什么错啦?
-- by 会员 tucaozhuanyong (2012/8/1 2:19:47)

RA关于欧、中、日的文学知识对于其在作家方面发展有益,对其小说的文体风格和内容均由影响。


informing 状语  表结果吧,动作发出者为knowledge


D中as只能是连词表原因,但句子意思就不对了,对a和b的影响相同对于说明前半句话没有任何意义啊
地板
 楼主| 发表于 2012-8-2 00:23:55 | 只看该作者
很受用~谢谢
5#
发表于 2012-8-4 20:28:11 | 只看该作者
informing 应该是修饰句子的主语xxx's knowledge作伴随状语吧?还是您说的结果状语?求指教啊~~
6#
发表于 2012-8-4 22:19:20 | 只看该作者
从逻辑上考虑,D选项容易造成歧义:是文学知识对文体风格的影响,与小说内容对文学风格的影响一样多,还是文学知识对其文体风格和小说内容的影响一样多?显然原文要表达后者意思,但D用informing就把as much as后面的content of fiction的比较对象给弄得有歧义了~这应该是不选D的最主要原因~
7#
 楼主| 发表于 2012-8-13 22:17:04 | 只看该作者
谢谢
8#
发表于 2013-1-30 15:32:45 | 只看该作者
这句话的inform是什么意思啊?
9#
发表于 2013-12-26 21:38:33 | 只看该作者
想了好久,关于OG上主句和从句之间的因果关系终于想通了。下面是我的理解:
在原句中,主句的意思是"对于各国文学的了解深刻影响了他作为一个作家的成长",并没有着重强调“影响”。而从句的意思是“对于各国文学的了解影响了他的文学风格和小说内容”。所以这里,主句是原因,从句是结果。整个句子可以解释为“对各国文学的了解影响了他作为作家的成长,例如(表结果)影响了他的文学风格和小说内容”。

但是如果主句这样说:“对于各国文学的了解对于他作家的成长产生了深刻的影响”(着重强调了影响),那么从句就是原因,主句就是结果。整个句子可以理解为:因为对于各国文学的了解影响了他的文学风格和小说内容,所以(我们可以判断)对各国知识的了解对于其作家身份的成长产生了深刻的影响).Th English version should be: RA's knowledge of the literature of ECJ influenced his development as a writer, because it informed his literary style and the content of his fiction.

看到这两个英文版本区别了么?因为动词不一样。
在原版的句子中,谓语是were,其后面跟表语。表语的目的是表语是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的,因此表语并非句子的中心。(不过我不知道句子的中心是什么。是主语么?)
而在我改编后的句子中,谓语动词是influence,这其实就完成了一个转换。因为句子的中心是动词么,所以整个句子在强调“influence”。所以强调部分的不同完成了因果关系的转换。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-3 03:14
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部