这是老美合同中的一句话,请教。
如果发在这里不合宜,斑竹见谅。偶就是觉得考法律的应该比偶清楚这些复杂而严密的表达。
All loose collected, damaged goods and sweepings shall be shared by and apportioned pro rata in
kind between the various Receivers thereof at the port of discharge named in the contract,
buying under contracts containing this clause. In the event of this not being practicable or any of
them receiving more or less than his pro rata share or apportionment, he shall settle with the
other(s) on a pro rata basis in cash at the market price and each Receiver shall bear his
proportion of the depreciation in market value.
不明白的地方在这个his, 这个his 到底指的是each receiver, 还是主语的he 呀?
我个人认为是指代he.
不知道这个文档里面的代词到底是从主语还是从近呀? 谢谢
[此贴子已经被作者于2004-12-6 23:14:28编辑过] |