以下是引用edward198168在2007-2-5 23:17:00的发言: 我来试着翻译一下。随便说说,谈谈我的个人理解。 “另外,莫霍在深度上有一个非常大的程度的变化。最深的地方是在最高的山脉下,较浅的则是在一些海拔较低的表面。 莫霍在高大的山脉下达到了7万米,在陆地上平均达到4万米,而在海底只有6公里。” 注:莫霍,也被称作莫霍洛维奇不连续面,是地壳与地幔间的界限。 大概意思就是对着地面钻孔,钻过了地壳,然后这个距离到地幔的距离就是Moho,这个距离是不同的,海底下的距离比较小,山底下的距离比较大。 我也问一句翻译的 “So I made the decision and told my staff that it was a go and we needed to get ready” 关键是那个“go”,查了词典也不得解,如果要原文,可以看这里
1. 在陆地上平均达到4万米.应是在陆地上大约深4万米. 2. It was a go.---It was your turn. GO-(noun)your turn [countable] someone's turn in a game or someone's turn to use something: Go's definition comes from the longman Dictionary.
GO-(noun)your turn [countable] someone's turn in a game or someone's turn to use something: Go's definition comes from the longman Dictionary.
|