ChaseDream
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: karen125
打印 上一主题 下一主题

og260 n.+to+n.?

[复制链接]
11#
发表于 2005-8-22 20:00:00 | 只看该作者

too specific~ don't waste too much time here


my  point of view--the whole thing is to the lowest level "the July decrease in unemployment"

12#
发表于 2006-3-18 11:31:00 | 只看该作者

我觉得这个多重修饰的句子还是值得讨论的,由于和中国人的表述方式不太一样,所以会让人认为这句话有歧义。



the July decrease in unemployment to the lowest level in two years suggests that the gradual improvement in the job market is continuing.



歧义产生于我们对句话如何翻译。由于in unemployment是修饰the July decrease,就很有可能被翻译为:


7月失业人数的降低(好的现象)到了最低点,…..


好的现象到了最低点,那就是不好的现象了。


但是这样翻译实际上是不对的,因为上面翻译后的句子的动词是“到了”对应为to, to是介词不能把它当成动词翻译。如果是上面那句话的意思,对应的英文应该是:the July decrease in unemployment has got to the lowest level in two years,….



因此这道题的翻译应该参见可乐猫的翻译:


失业人数(不好的现象)降低到了2年来的最低点说明了,就业市场继续逐渐好转中。


不好的现象降低到了最低点,那就是好的现象了。


这了“降低到了”是动词。


更具体的翻译是:


7月的失业率(不好的现象)有降低,并且降低到了最低点。


不好的现象降低到了,那就是好的现象,所以后面可以说是改善了。


open to discuss!




[此贴子已经被作者于2006-3-18 11:33:14编辑过]
13#
发表于 2006-8-6 18:14:00 | 只看该作者

对不起, 楼上的看完, 我就要疯了快@_@

我觉得好像意思是说, 7月的失业率降低至2年的最低点, 说明, 7月份是在降低的, 降低就是说明就业是在好转啊@_@是不是这样

不过我觉得正确选项的in two years 有在讲将来事情的嫌疑哦, 当时就是看了半天觉得E不对哦...

14#
发表于 2007-11-26 00:25:00 | 只看该作者

to the lowest level是如何修饰decresase的呢,请NN作答.


[此贴子已经被作者于2007-11-26 0:25:29编辑过]
15#
发表于 2008-10-25 23:59:00 | 只看该作者
以下是引用dormousedzc在2007-11-26 0:25:00的发言:

to the lowest level是如何修饰decresase的呢,请NN作答.


不修饰decrease,修饰unemployment.

16#
发表于 2009-3-20 14:59:00 | 只看该作者
不同意楼上 OG上明明写的是修饰decrease啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-9-22 12:34
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部