ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1425|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

急求曼哈顿中关于dash符号用法的某例句的翻译!!觉得有问题啊

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-1-1 19:07:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
这是在介绍dash之后出现的第一个正确的例句:
By January 2, 2000, the so-called "Y2K problem" was already widely
considered a joke-although the reason for the non-event was the huge
corporate and governmental investment in prior countermeasures.

疑问一:was后面是大公司和政府投资的并列,是不是应该用were啊
疑问二:这里的in prior countermeasures 什么意思?
谢谢啊~
收藏收藏 收藏收藏
沙发
发表于 2013-1-1 20:02:26 | 只看该作者
1、corporate and governmental做investment的定語,核心詞在於investment,所以用was
2、meaning:雖然這個non-event的原因是企業和政府在較早前反措施中的投資,但是在2000年2月2日之前,所謂的y2k問題早就廣泛被認為是一個笑話。【大概這樣吧...不善翻譯...有點噁心哈XOO】
板凳
 楼主| 发表于 2013-1-2 00:18:08 | 只看该作者
又见熊猫。。握爪!!谢谢哦。慌慌张张的把corporate看成了corporation,这样就对了。其实挺简单的句子。。
地板
发表于 2013-1-2 00:36:17 | 只看该作者


淡定淡定O(∩_∩)O~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-1 04:07
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部