ChaseDream
搜索
123下一页
返回列表 发新帖
00:00:00

Although improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowering prices, thereby boosting consumption.

正确答案: A

更多相关帖子

524

帖子

15

好友

4712

积分

ChaseDream

注册时间
2003-03-17
精华
8
解析
查看: 3225|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

有道题求助NN

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-12-10 19:24:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Although improved efficiency in converting harvested trees into wood products
may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and
lowering prices, thereby boosting consumption.

in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowering prices, thereby boosting.
In converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated because of increasing supply and lowering prices, which boost.
Of converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowering prices, which boosts.
Of harvested trees being converted into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand, because it will increase supply and lower prices, thereby boosting.
When harvested trees are converted into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated because of increasing supply and lowering prices, which boost.
收藏收藏 收藏收藏
沙发
 楼主| 发表于 2012-12-10 19:40:18 | 只看该作者
答案是B,我觉得是A。
板凳
 楼主| 发表于 2012-12-10 19:49:38 | 只看该作者
NN在哪里呀,NN在哪里~
地板
发表于 2012-12-10 20:16:46 | 只看该作者
[From beatthegmat expert]
I prefer A as well. "It" clearly refers to "increased efficiency", "stimulate demand by increasing supply and lowering prices" is well written, and the modifying phrase at the end "thereby boosting..." works well.

B is passive ("demand will be stimulated") and I think "stimulated because of" is not nearly as good as "stimulated by."

而且我看到which就把BCE排除了,句子的意思是效率提高通過增大供給降低價格促進demand,結果導致促進了消費。
這裡結果的意思很明顯,用present participle without comma最優。
which不能指代句子。
5#
 楼主| 发表于 2012-12-10 21:33:33 | 只看该作者
[From beatthegmat expert]
I prefer A as well. "It" clearly refers to "increased efficiency", "stimulate demand by increasing supply and lowering prices" is well written, and the modifying phrase at the end "thereby boosting..." works well.

B is passive ("demand will be stimulated") and I think "stimulated because of" is not nearly as good as "stimulated by."

而且我看到which就把BCE排除了,句子的意思是效率提高通過增大供給降低價格促進demand,結果導致促進了消費。
這裡結果的意思很明顯,用present participle without comma最優。
which不能指代句子。
-- by 会员 TerraceHo (2012/12/10 20:16:46)

有个老师的说法是,it需要人想一下,指代是什么,但是B就不需要。所以B直接,更好。
6#
发表于 2012-12-10 21:59:47 | 只看该作者
额,我怎么也觉得是B?
7#
发表于 2012-12-10 22:03:50 | 只看该作者
A中,it只能指代efficiency,就是efficiency刺激需求,这个逻辑意思有点不妥吧,而且后面by increasing supply and lowering price,这个efficiency增加供给和降低价格是不是有点问题昂?

B不能因为是被动语态就排除了。事实上,很多时候被动比主动要好。特别是在主语不明确或者是anyone的情况下,被动语态明显好。这里的被动语态是的句子很简洁,避免了it指代efficiency语义上的不妥。which指代supply and price,有人说这种指代有歧义,我觉得which使用没问题~

这道GWD题是一道多年争议题目,网上答案A或B都很多说法。。。
LZ不要太纠结。。。
8#
发表于 2012-12-10 22:25:30 | 只看该作者
[From beatthegmat expert]
I prefer A as well. "It" clearly refers to "increased efficiency", "stimulate demand by increasing supply and lowering prices" is well written, and the modifying phrase at the end "thereby boosting..." works well.

B is passive ("demand will be stimulated") and I think "stimulated because of" is not nearly as good as "stimulated by."

而且我看到which就把BCE排除了,句子的意思是效率提高通過增大供給降低價格促進demand,結果導致促進了消費。
這裡結果的意思很明顯,用present participle without comma最優。
which不能指代句子。
-- by 会员 TerraceHo (2012/12/10 20:16:46)


有个老师的说法是,it需要人想一下,指代是什么,但是B就不需要。所以B直接,更好。
-- by 会员 我们好像认识 (2012/12/10 21:33:33)


俺覺得it需不需要想不是太大的問題,關鍵還是meaning,就是logical and no ambiguous.
A項的意思很明顯的表達:增大供給,降低價格——鼓勵需求——促進消費
供給增大&價格降低鼓勵了demand,然後鼓勵需求immediate and essentially unavoidable result is to boost consumption.

當然,像ls所說which指代increasing supply and lowering prices,代入句子變成
increasing supply and lowering prices boost consumption,語法和意思上面理解也是可以的。
但是用非限定性定從引導的話就會使得boost consumption變成了non-essential modifier,就是成為句子的extra information。

個人認為,句子主要的意思是,效率減少hr,但促進了需求,結果刺激了消費。
把boost consumption變成extra information有失偏頗吧。

最後,同意ls所說,非官題適當捨弃吧
9#
 楼主| 发表于 2012-12-10 23:16:54 | 只看该作者
谢谢啦!
10#
发表于 2012-12-11 06:51:15 | 只看该作者
= =看到it要想一下就排除,这肯定是GWD或者英吉说的吧。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-24 19:38
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部