ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1609|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[美国生活] "吃"学英文,争做淑女/绅士

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-10-20 12:03:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
各位达人,小的不才,喜欢学英文,还经常登些长篇大论,让大家见笑。今儿有空,说
点儿校友和网聚的网友都爱听的主题:"吃"学英文。

我估计大家到餐馆都会点荤菜,像什么辣子鸡丁,猪肉粉条,爆炒牛肉,北京烤鸭之类
的。如果你留意动物及其相应肉类的英文名字的话,你会发现一个有趣的现象:
1)动物名和肉名不一样。比如牛:cow;牛肉: beef;小牛:calf;小牛肉:veal。
2)你如果再认真一点,看看语言的发展史,就会发现动物名 cow 和 calf 来自德语
;而肉名 beef 和 veal 来自法语。下面的单子把这种关系明确地显示出来:

动物名(德语或古英语);动物肉(法语)
Rabbit (robbe); lapin (lapin)
Swine (schweine); pork (porc)
Horse (hors, Old English); cheval (cheval)
Horseman (Old English); chevalier (chevalier) (别吃啊!)
Sheep (schaf); mutton (mouton)
Goat (Old English); chevon  (chèvre)
Cow (kuh); beef (boeuf)
Calf (kalb); veal (veau)
Hen (Old English); Poultry (Poulet)
Duck (Old English); canard (canard)
Duckling (Old English); caneton (caneton)
Deer (deor old English; deuzan, German); venison (venaison)

那这是为什么呢?那还得去学历史。话说早先英格兰的土著是盎格鲁-撒克逊人,就是
一帮农民。主要由在5世纪、6世纪期间迁居不列颠群岛的日耳曼部落的组成。所以,古
英语和德语很相似。农民嘛,自然养些动物,还打猎,于是就把能看见的动物都命名了
(德语)。

可好景不长,1066年法国诺曼底公爵威廉趁英格兰国王爱德华逝世,膝下無子,引发王
位继承问题时,大举入侵不列颠群岛并征服盎格鲁-撒克逊人。这次征服改变了英格兰
的走向,从此英格兰受到欧洲大陆的影响加深,而受到斯堪的纳维亚的影响逐渐衰退。
诺曼征服整个改变了英格兰的文化,甚至是其语言。

诺曼底公爵威廉是法国贵族。他征服英格兰后,其代表的法国诺曼人在统治的过程中大
量使用法语词,比如,所有为他们提供的肉类都用法文称呼,连打猎所得的鹿肉和兔子
肉也不放过。你去餐馆,那都是上等人去的地方,菜谱也得按法文写,因为出手阔绰
都是法国贵族,他们才有闲有钱去聚餐。久而久之,大部分动物肉的称呼都变成与法语
类似的拼法。至于动物名,贵族是不会在意的,因为低等人盎格鲁-撒克逊人在辛勤劳
作,为上等人照料好动物。所以,动物名仍然保持了德语的根基。

读了本文之后,各位有闲有钱去聚餐的上等人,在点菜的时候,就知道 mutton 和
venison 指的是什么了。下次和朋友或对象用餐的时候,也可以多个话题。

最后说一句,英语有关法律的词汇 (indict, jury, and verdict) 也大都来自法语。
原因一样:只有有闲有钱的贵族才可以当律师做法官。他们当然用法语啦!
收藏收藏 收藏收藏
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-4-28 05:10
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部