- UID
- 918879
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2013-8-3
- 最后登录
- 1970-1-1
- 主题
- 帖子
- 性别
- 保密
|
simonleo 发表于 2013-10-25 17:44
不好意思啊前辈 之前用手机看 虽然现在也是手机看。。。 回复的那部分之前就没去看 那个例子和这个题整个 ...
不知道楼主你还在没在,我也遇到了到了同样的疑惑,所以也想讨论一下看看
首先曼哈顿原句every it and its in one setence must refer to the 'same' sigular antecedent. Likewise, every they, them, and their must refer to the same plural antecedent. oherwise, unacceptable confusion resigns. 我觉得我必须以这个为基础,而且认为这个是绝对正确的,我才能进行下述分析
看了那么多语法讨论,没有一个讨论语义。。。这句话到底是什么意思?这里的分号我觉得是关键
关于分号的用法,同样是曼哈顿原句,When you use a semicolon, you should ensure that the two sentence parts are related in an independent, balanced way(P197)也就是说,这两个独立的句子各自是有联系的,我认为分号后面的句子是起到一个解释说明的作用
前一句:为了减少库存,酒商降低价格促进销售
后一句:他们的酒被定价来销售,他们的确把酒销售出去了
这样翻译起到了补充说明的作用,所以they指代vintners是说的过去的
感觉楼主疑惑在they指代wines或者vintners都可以说得通,所以提出问题:they指代wines说的通,所以they就可以指代wines,所以曼哈顿的解释接错了。这样的逻辑似乎有点问题吧???
所以我一开始提出我是以曼哈顿的解释为基础,不知道我是否正确理解了楼主的意思???
|
|