ChaseDream
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: tucaozhuanyong
打印 上一主题 下一主题

求翻译一句话OG13 SC 91

[复制链接]
11#
发表于 2013-6-3 19:19:55 | 只看该作者
shl020 发表于 2012-8-2 15:52
嗯,虽然明白同一句话中的代词必须指代一致的道理,但是这句话总让我觉得and they do (sell)中的they指代的 ...

they 就是指代 their wines
12#
发表于 2013-9-2 23:37:54 | 只看该作者
conniewj 发表于 2013-2-20 23:32
我倒是疑问为什么不能是B,意思是他们以卖出为目的给酒定价,酒已经卖出了。 ...

如果是B的话,补充后是they do have sell,显然应该是have sold而不是have sell。。
这也就是OG上解释的“ ‘they have ’ would require sold to complete it, not sell "
13#
发表于 2013-9-3 00:13:59 | 只看该作者
是指代酒
14#
发表于 2013-10-24 20:04:55 | 只看该作者
enkyklios 发表于 2013-9-3 00:13
是指代酒

请教一下 可是manhattan语法里明确说了 every it and its in one setence must refer to the 'same' sigular antecedent. Likewise, every they, them, and their must refer to the same plural antecedent. oherwise, unacceptable confusion resigns.
前面的their指代的是 Italian vintner, 那这个they不应该也指代同样的Italian vintners么?
我怎么觉得像2楼的解释也能说通?
15#
发表于 2013-10-24 22:38:03 | 只看该作者
simonleo 发表于 2013-10-24 20:04
请教一下 可是manhattan语法里明确说了 every it and its in one setence must refer to the 'same' sigu ...

你前后不一致呀,
你既然引用曼哈顿上说的话,下边就要对照人家说的来。
人家上边说every it they ……。你下边的情况却是thy 和their这那行?
关于这个问题请见我的代词的指代上http://forum.chasedream.com/foru ... &fromuid=809886
16#
发表于 2013-10-25 15:28:41 | 只看该作者
enkyklios 发表于 2013-10-24 22:38
你前后不一致呀,
你既然引用曼哈顿上说的话,下边就要对照人家说的来。
人家上边说every it they ……。 ...

不对 您理解错我意思了 我的意思是说 曼哈顿里是说 在同一个句子里 所有出现的it 和its都要指代同一个单数名词;相应的所有的they them和their都要指代同一个复数名词 否则容易产生歧义。还给出了一个例子:
Reserchers claim to have developed new “nano-paper” incorporating tiny cellulose fibers, which THEY allege give THEM the strength of cast iron.
这句话里一个they 一个them指代不同的复数名词 即存在了歧义。曼哈顿的意思并不是说每一个they都必须指代同一个 每一个their都必须指代同一个吧 而是一个句子里的they their them 都应该指代同一个复数名词 我是这么理解的 还请指教。
17#
发表于 2013-10-25 16:08:09 | 只看该作者
simonleo 发表于 2013-10-25 15:28
不对 您理解错我意思了 我的意思是说 曼哈顿里是说 在同一个句子里 所有出现的it 和its都要指代同一个单 ...

我回答了你,你又不好好看。更没有仔细看我的贴子
18#
发表于 2013-10-25 17:44:11 | 只看该作者
enkyklios 发表于 2013-10-25 16:08
我回答了你,你又不好好看。更没有仔细看我的贴子

不好意思啊前辈 之前用手机看 虽然现在也是手机看。。。 回复的那部分之前就没去看 那个例子和这个题整个构造是一样的 我照自己的逻辑去理解 那道题里的they我也认为指代了manufacture。。。不过两道题倒是给我了一些启发 谢谢你啦
19#
发表于 2014-7-28 17:56:54 | 只看该作者
simonleo 发表于 2013-10-25 17:44
不好意思啊前辈 之前用手机看 虽然现在也是手机看。。。 回复的那部分之前就没去看 那个例子和这个题整个 ...

不知道楼主你还在没在,我也遇到了到了同样的疑惑,所以也想讨论一下看看
首先曼哈顿原句every it and its in one setence must refer to the 'same' sigular antecedent. Likewise, every they, them, and their must refer to the same plural antecedent. oherwise, unacceptable confusion resigns. 我觉得我必须以这个为基础,而且认为这个是绝对正确的,我才能进行下述分析
看了那么多语法讨论,没有一个讨论语义。。。这句话到底是什么意思?这里的分号我觉得是关键
关于分号的用法,同样是曼哈顿原句,When you use a semicolon, you should ensure that the two sentence parts are related in an independent, balanced way(P197)也就是说,这两个独立的句子各自是有联系的,我认为分号后面的句子是起到一个解释说明的作用
前一句:为了减少库存,酒商降低价格促进销售
后一句:他们的酒被定价来销售,他们的确把酒销售出去了
这样翻译起到了补充说明的作用,所以they指代vintners是说的过去的
感觉楼主疑惑在they指代wines或者vintners都可以说得通,所以提出问题:they指代wines说的通,所以they就可以指代wines,所以曼哈顿的解释接错了。这样的逻辑似乎有点问题吧???
所以我一开始提出我是以曼哈顿的解释为基础,不知道我是否正确理解了楼主的意思???
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-9 08:09
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部