ChaseDream
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: alanz123
打印 上一主题 下一主题

大全691 (885 sec20 4)

[复制链接]
11#
发表于 2006-8-8 13:02:00 | 只看该作者
support jdmg
12#
发表于 2008-8-11 20:13:00 | 只看该作者
up
13#
发表于 2009-10-11 22:25:00 | 只看该作者
up
14#
发表于 2010-8-28 18:47:12 | 只看该作者
up
15#
发表于 2012-6-23 23:39:06 | 只看该作者
以下是引用jdmg在2006-8-2 18:28:00的发言:
是题没读懂
这是对比2个主语
The aristocratic values /  her passionate interest in history, 两个都把Marguerite Yourcenar规类到 French classical tradition


如果是这样,请翻译一下句子意思?
-- by 会员 Dinaxie (2006/8/7 17:38:00)


我的理解是:
她在MY著作中表达的贵族价值观,以及她对历史的热情与兴趣,尤其是罗马历史,把她置于在法国古典传统。
如果是把倒装正过来,应该是:
as her passionate interest in history places.
我的问题是为什么经常看到这种题都是倒装呢?仅仅是避免头重脚轻吗?
如果改成 as her passionate interest in history does难道不可以吗?

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-3 01:04
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部