- UID
- 1110841
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2015-5-5
- 最后登录
- 1970-1-1
- 主题
- 帖子
- 性别
- 保密
|
先看句意, 再看语法. 不能同意更多.
查了一下M-W词典. subject介个词可做noun, adjective, transitive verb.
作n1).
置于特定权威或控制之下的某个个体
封臣
效忠于君主且受君主国法律支配者
在主权(国家)中, 生活在其疆域, 受到其保护, 且效忠于其的个体
2).
具有可被证实的品质/特性/关系的某个个体
底层(基底或本质性的物质)
思想, 自我等能支持或设想思维或意识形式者
3).
一门知识或学问
动机, 原因
被施加操作的某个个体
有关被说起或做过的某事
表述某方面被证实或否定的主体的逻辑命题
一组用来表述某事被预测的词
作adj:
顺从/效忠于它方的支配/权力
经受特定的义务或展露
有某种倾向或意愿
依偶发条件而定, 或受到某些未来行动的影响
作vt:
使...处于控制之下/使...屈从
使...受影响
迫使...经受/忍受
酱, subjected to可以表示"经受"的意思. subject of可以表示"...的主题"
这道题选A.
A. subjected to表述了"欧洲的图书馆没有经受给美国的图书馆馆藏品造成损害的极端温度和湿度".正确.
B. subject of表述了"欧洲的图书馆并不是给美国的图书馆馆藏品造成损害的极端温度和湿度的主题". 表达含义不对.
C. "欧洲的图书馆并不像美国的损害藏品". 表达含义不对.
D. 欧洲的图书馆藏书保留的时间长是因为没经受像影响美国图书馆馆藏的那些极端温度和湿度, 而不是因为"天气相当潮湿". 这里表达意思也不多. 同时这里也犯了B和C的问题.
E. 也犯了D的第一个问题. 另外, "欧洲的图书馆并没有经受极端温度和湿度, 诸如给美国的图书馆馆藏品造成损害的那些". 这里语义说得通, 但是和A相比, "给美国的图书馆馆藏品造成损害的极端温度和湿度"在A中是用来限定欧洲图书馆所承受的天气情况, 而在E这里是用来举一个栗子. 表达含义有所区别.
此外关于extremity, M-W词典里有这个词而且可以表示"a very great or extreme degree or amount of something", 这里似乎也是解释的通. 并没有问题.
而且在考试实战中通过区分extreme和extremity来筛选答案, 个人感觉可操作性并不强.
|
|