我觉得这里的a part of a deal不是第一种同位语却是第二种:就是指代前面整个公司的收购事件The computer company has announced that it will purchase the color-printing division of a rival company for $950 million是DEAL的一部分,这样的话B是不是就成立了?
B 的同位语指代没问题,只是时态错误。另外 a part of 使用也有问题,习惯用 part of something
根据 Longman part of something (some, but not all, of a particular thing) Part of the money will be spent on a new playground.Part of the castle was destroyed by fire.
我依然觉得deal是指purchase的,作为概括性同位语总结前面叙述的事件有点不合情理:作为协议的一部分,一个announcement可以帮助公司make it the largest manufacturer in the market? 反正我觉得是有点别扭的,还是purchase作为deal的一部分使公司成为业界巨头比较容易理解,符合惯常思维。而且作为business agreement,deal在很多情况下是尤指buy and sell这种行为的协议,也就是交易。
不过最开始我还是差点选了B,也是把a part of a deal作为概括性同位语来看。但是原句的时态如果没有明显错误,最好是不要改动的。B中的makes不好,也不太符合逻辑——我的理解是,要整个deal完成了,公司才成为the largest manufacture,这里有一个时间先后顺序。