ChaseDream
搜索
12下一页
返回列表 发新帖
查看: 2448|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

og11-22

[复制链接]
楼主
发表于 2006-12-8 02:11:00 | 只看该作者

og11-22

怎么理解这个句子啊?
the end of the eighteen century saw the emergence of prize-stock breeding, with individual bulls and cows receiving awards, fetching unprecedented prices, and exciting enormours interest whenever they were put on show.

the end of the eighteen centry 是主语吗?如果是的话,那saw 怎么能作谓语呢?

thanks

沙发
发表于 2006-12-8 10:30:00 | 只看该作者

你理解的正确, the end of the eighteen century 是主语。saw是谓语。这个句子使用了拟人的修辞手法。字面理解是 "18世纪末期看到了......"  其实可以翻译成“18世纪末期出现了.....” 

板凳
 楼主| 发表于 2006-12-8 22:02:00 | 只看该作者
i see, thanks very much
地板
发表于 2007-3-1 18:43:00 | 只看该作者

再问OG11-22

再问:

"whenever they were put on show" 这里的They 指代什么呢?

还有individual bulls and cows--------既然是individual, 后面的Bull 和 Cow 应该用单数才行啊.


[此贴子已经被作者于2007-3-1 19:31:45编辑过]
5#
发表于 2007-3-2 03:11:00 | 只看该作者
"they" refers to "bulls and cows"
6#
发表于 2007-3-2 11:42:00 | 只看该作者
偶再问一下:the emergence of prize-stock breeding怎么翻译啊?我开始条件反射以为这题说的是股票,但看一下貌似就是说牛的啊。
7#
发表于 2007-3-2 11:56:00 | 只看该作者

谢谢mbamom的答复

the emergence of prize-stock breeding------是"竞赛用牲畜的饲养的出现"的意思

8#
发表于 2007-3-2 14:37:00 | 只看该作者

多谢LS咯!

9#
发表于 2007-8-6 17:05:00 | 只看该作者
请问这句话怎么翻译啊
10#
发表于 2009-2-1 21:36:00 | 只看该作者
顶啊,怎么翻译?讲的是公牛和母牛??
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-5-5 22:07
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部