以下是引用yuzhong171在2006-7-28 23:55:00的发言: 我觉得A没问题 it完全可以指代前面的schedule 前面的schedule也可以是“时间表”的意思 没有任何迹象表明是hour啊 前面解释为:更灵活的时间表
我觉得翻成了中文很难解释. 注意翻的时候别漏了定冠词.
a more flexible schedule 是泛指, 翻过来: 一个比较宽松的时间表, 指任何一个比较宽松的时间表. the more flexible schedule是特指, 翻过来: 那个比较宽松的时间表. 所以it来泛指的时候有指代不清的嫌疑, 因为it本身是特指. 而D中补了the schedule, 注意那个the, 就指定那个schedule了.
定冠词虽短, 但对于non-native speaker来说很难把握. 而且中文里对定冠词也不是很强调. 对于native speaker来说, 他们从小就这么说, 也不知道为什么这么说, 但小小a, the用错, 他们马上知道.
madben, 若不嫌弃, 可以加我MSN, jandjshi@msn.com. We can discuss off-line.
[此贴子已经被作者于2006-7-29 4:25:41编辑过] |