- UID
- 884552
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2013-5-5
- 最后登录
- 1970-1-1
- 主题
- 帖子
- 性别
- 保密
|
首先,先说一下,这里的tons是单位,而不是什么可数名词。
现在,再看这道题,句意:在1979缺雨水倒是印度的粮食产量降到了41m吨,接近25%少比这些1978年的产量。句子翻译中文看起来怪怪的,但是考试的时候只有这样直接顺着读下来你才能发现语法或逻辑问题,不会自己脑补它的意思。
这句话的逻辑意思是产量与产量的比,也就是production 与 harvest 比。至于41m吨只是个描述,并不是什么要比较的实词。
知道逻辑意思,再看语法方面:less 与 fewer
曼哈顿解释Quantity:
Rule1: Words used for countable things vs Words used for uncountable things. 注意红色部分是 things 也就是实意词,书上举例:hat(s),felling(s)。
Countable modifiers: Many, few, fewer, fewest, number of, numerous
uncountable modifiers: much, little, less, least, amount of, great
special: More, most, enough, all. all above work with both countable and uncountable.
希望对你有帮助
|
|