这个是OG12上的一题吧……昨天刚做的 其实OG上的解释已经很明确了,句子想用的是x happened so that y could happen的结构,so引导的其实是一个clause of purpose,表示目的的,作用是解释前面主句中的动作 so as to的确是要求前后句主语一致,而so... that句型则可以用于前后主语不一致的情况,可是这里所说的so as to也好,so... that也好,翻译过来的时候都是理解为“很。。。以至于”,而本题中的so that是要翻译为“这样一来就。。。”(翻译的不好,大概就这个意思吧……) 所以,大家讨论的so as to 和so that与本题中的so that 不是一个东西,从某种角度来说…… 个人观点,仅供参考