In an attempt to attract more tourists, the Swiss government commissioned several life-size fiberglass cow statues, having them decorated by local artists, and set them up on the streets of Zurich.
10. GWD28-Q10:
In an attempt to attract more tourists, the Swiss government commissioned several life-size fiberglass cow statues, having them decorated by local artists, and set them up on the streets of Zurich.
A. the Swiss government commissioned several life-size fiberglass cow statues, having them decorated by local artists, and
B. the Swiss government commissioned several life-size fiberglass cow statues, they were decorated by local artists, and then
C. the Swiss government commissioned several life-size fiberglass cow statues, had them decorated by local artists, and
D. several life-size fiberglass cow statues were commissioned by the Swiss government, decorated by local artists, and then
E. several life-size fiberglass cow statues, commissioned by the Swiss government, were decorated by local artists, and they
OA: C
对于正确选项没有异议,只想问问
in an attemp to attract more tourists 这个介词短语在句首时,之后的SUB是否必须要是其逻辑主语,即Swiss government呢?
就如同Ving在句首,与主句SUB逻辑一致
this is based on the meaning of the original sentence, which mainly focuses on three actions of the government. i.e. the SG commissioned, had something decorated, and set them up.
if you want to use a noun modifier to show which kind of the statues is, you'd rather use a) statues decorated by local artists
than b) statues, having them decorated by local artists.
a) is much more concise than b).
in case you might think of b) as an adverbial modifier, there's just no logic links/consequence/time sequence between these two actions.
In this case, MEANING is the fastest way to eliminate other choices, and we must understand that the writer's intent is to introduce three equally important actions of Swiss government, aiming to attract more tourists. (btw, aiming here is a noun modifier which modifies the actions.)
I agree on your point. It's also one of the agreement issues.
"in an attempt to do what", as i think, is an adverbial modifier, modifying the following main clause and its SVO.
in particular, IN the attempt to attract more tourists, Swiss government commissioned, had something decorated, set ...
if we switch the subject to Statues, it appears that IN the attempt to attract more tourists, Statues were commissioned, decorated, and set up on streets.
--->This one seems as if "statues" itself performed the action of the phrase "in the attempt to attract more tourists", but it couldn't, right?