ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1842|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

这句就没看懂,请指教翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-2-20 02:37:38 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
In virtually all types of tissue in every animal species, dioxin induces the production of enzymes that are the organism's attempt to metabolize, or render harmless, the chemical irritant
收藏收藏 收藏收藏
板凳
 楼主| 发表于 2010-2-20 06:52:00 | 只看该作者
谢谢版主的回复

总结如下:这句用了省略;render
sth harmless (这样og的解释就好理解了:The phrase the chemical irritant is also the most concise and precise conclusion for the sentence because it clearly refers to the dioxin mentioned earlier.); dioxin( 一种化学物)导致了酶的产生,这些酶是生物体的尝试为了新陈代谢(分解)这种化学刺激物(dioxin),或是使这种化学刺激物无害.

http://forum.chasedream.com/GMAT_SC/thread-50036-2-1.htmlv  这里的结构划分很清楚
沙发
发表于 2010-2-20 05:22:35 | 只看该作者
关键是render的含义,render是“致使”的意思。
在每种动物种类的基本所有类型组织中,dioxin引发某些酶的产生,这些酶是器官代谢或使化学刺激物无害的尝试。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-27 11:31
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部