e选项这里的 they 当然不能指代workers,否则无法和are scheduled 形成逻辑关系。 -- by 会员 kiwifoodtown (2013/3/12 8:03:28)
那如果they指代packages的话,不是应该用被动to be collected吗? 而且我觉得they指代workers可以说的通啊 就是【他们被安排收包裹哦的最后一天】,表达这个意思不可以吗? -- by 会员 yippewanner (2013/3/12 13:04:15)
OMG , 原来你是这么理解这句话的啊!!难怪你说能说的通!! 这句话和包裹一点关系都没有哈,它的意思是说不像大多数的离职补偿金,要求员工最后一天去领取,汽车公司的员工在他们离职前都可以领,甚至他们在此期间有了新工作也行。 -- by 会员 kiwifoodtown (2013/3/12 13:25:26)
就是因为指代Workers和packages都说得通,they才是指代不清。还有我觉的这句话语意上主要是强调员工留到最后一天才能领(表目的),in order to collect 很清楚的表达出这个意思。如果用that 的限定性定语从句,意思是说they are scheduled to collect的那个最后一天,是限定修饰的关系,为了强调是什么样的最后一天。但句意只是说员工上班的最后一天(才能去领package),而不是说scheduled to collect的那个最后一天。 |