以下是引用booker在2003-5-30 7:43:00的发言: 我试着翻译了一下这句话: 做了二十多年加拿大首相的King的特别的日记揭示了这个最平和最谨慎的人是一个在公共和私人生活中被来自天堂的征兆(omens,message received at seances)和预示(signs)指引的神秘主义者。
在翻译过程中似乎明白了一些,部分同意ExBai_07 的意见,认为the most bland and circumspect of men (最平和最谨慎的人, 待确认)作为从句主语应该是指KING。如此一来似乎解决了一些疑问,但强烈请求大牛们确认。 另外:message received at seances 中的seance是指什么意思,用降神会来翻译过于抽象吧?
139. The extraordinary diary of William Lyon Mackenzie King, prime minister of Canada for over twenty years, revealed that this most bland and circumspect of men was a mystic guided in both public and private life by omens, messages received at seances, and signs from heaven.
按照上面的翻译, 是omen 和sign平行,中间的messages received at seances是插入语, 可是偶觉得是这 三个 并列啊 1)omens, 2)messages received at seances, 3)signs from heaven. 谁能解答一下呢?谢谢
|