ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1397|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[求助]OG11-107一个词组如何翻译?(已解答)

[复制链接]
楼主
发表于 2008-5-21 11:56:00 | 只看该作者

[求助]OG11-107一个词组如何翻译?(已解答)

In his research paper, Dr. Frosh, medical director of the Payne Whitney Clinic, distinguishes between mood swings, which may be violent without being grounded in mental disease, and genuine manic-depressive psychosis.

请问,黑体字部分的如何翻译?

谢谢!


[此贴子已经被作者于2008-5-22 15:34:23编辑过]
沙发
发表于 2008-5-21 12:47:00 | 只看该作者

先抓住主谓宾。。

Dr是主语,distinguish between。。。and 是宾语。。就是说区分xxx和xxxx

板凳
 楼主| 发表于 2008-5-21 13:22:00 | 只看该作者
以下是引用笨笨可可在2008-5-21 12:47:00的发言:

先抓住主谓宾。。

Dr是主语,distinguish between。。。and 是宾语。。就是说区分xxx和xxxx

这点我知道,我是问黑体字部分如何翻译?
地板
 楼主| 发表于 2008-5-22 11:22:00 | 只看该作者

有高手吗?出手相助一下吧。

5#
发表于 2008-5-22 11:55:00 | 只看该作者

be grounded in/on sth:  be based on sth

6#
发表于 2008-5-22 12:02:00 | 只看该作者
在他的研究報告,醫學指導人Dr. Fros將心情起伏過大(可能會有暴力傾向但不是基於精神病)與真的燥鬱症區別出來。


be grounded in/on something: to be based on something
7#
 楼主| 发表于 2008-5-22 15:34:00 | 只看该作者
谢谢!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-27 20:23
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部