ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1201|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

请教一个句子结构

[复制链接]
楼主
发表于 2007-4-14 23:43:00 | 只看该作者

请教一个句子结构

这儿人气旺,把一段没读懂的阅读贴来,还请大家帮忙看看关于蓝亮部分的疑问,it指代的是什么,这部分在句子中是什么成分,又是什么意思。谢谢!

接自XDF阅读补充22段(第7篇):

Yet if in the end neither service was the obvious victor, the principle of civilian dominance over the military clearly was. If there had ever been any danger that the United States military establishment might exploit, to the detriment of civilian control, the goodwill it enjoyed as a result of its victories in World War II, that danger disappeared in the interservice animosities engendered by the battle over unification.


[此贴子已经被作者于2007-4-14 23:43:43编辑过]
沙发
发表于 2007-4-15 00:57:00 | 只看该作者
帮顶
板凳
发表于 2007-4-15 05:01:00 | 只看该作者

If there had ever been any danger that the United States military establishment might exploit, to the detriment of civilian control, the goodwill it enjoyed as a result of its victories in World War II, that danger disappeared in the interservice animosities engendered by the battle over unification.

蓝色部分是定语修饰civilian control做插入语,因为前面已经提到了公民权(civilian control),美国政府一致认为人权就是goodwill,二战的胜利就是为人类遵循神旨为人权抗争最终取得胜利的完美诠释。

不过后面的那个that是特指这个danger才用的么?因为除此以外,我实在看不出来他到底是个什么成分。


[此贴子已经被作者于2007-4-15 5:04:40编辑过]
地板
 楼主| 发表于 2007-4-15 10:33:00 | 只看该作者
以下是引用mattus在2007-4-15 5:01:00的发言:

If there had ever been any danger that the United States military establishment might exploit, to the detriment of civilian control, the goodwill it enjoyed as a result of its victories in World War II, that danger disappeared in the interservice animosities engendered by the battle over unification.

蓝色部分是定语修饰civilian control做插入语,因为前面已经提到了公民权(civilian control),美国政府一致认为人权就是goodwill,二战的胜利就是为人类遵循神旨为人权抗争最终取得胜利的完美诠释。

不过后面的那个that是特指这个danger才用的么?因为除此以外,我实在看不出来他到底是个什么成分。


谢谢mattus,我似乎明白点了。

句子的主干是:If there had ever been any danger..., that danger disappeared...

to the detriment of civilian control是插入语,the good will...是civilian control的同位语。

但是it是指代什么呢?是the United States military establishment 吗?

5#
发表于 2007-4-16 16:15:00 | 只看该作者

it指代United States military establishment,恩,后面你说的对,是同位语,解释civilian control的,但是我感觉to the detriment of civilian control不应该是插入语,他是接着danger说的 the danger to the detriment of civilian control,“that the United States military establishment might exploit”做定语修饰danger的,是他把这两个部分隔开了。

If引导的条件状语从句(其中包括一个定语从句修饰danger),+ 同位语从句,+主句。你感觉呢?


[此贴子已经被作者于2007-4-16 16:16:26编辑过]
6#
 楼主| 发表于 2007-4-16 20:26:00 | 只看该作者
以下是引用mattus在2007-4-16 16:15:00的发言:

it指代United States military establishment,恩,后面你说的对,是同位语,解释civilian control的,但是我感觉to the detriment of civilian control不应该是插入语,他是接着danger说的 the danger to the detriment of civilian control,“that the United States military establishment might exploit”做定语修饰danger的,是他把这两个部分隔开了。

If引导的条件状语从句(其中包括一个定语从句修饰danger),+ 同位语从句,+主句。你感觉呢?


明白了,你说的对。谢谢!

你的头像图片太可爱了。。。 

7#
发表于 2008-5-13 10:12:00 | 只看该作者
up
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-2-17 17:24
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部