http://www.onelook.com/ 学好英语最重要:手勤口勤 我是一个英语专业学生,惭愧也过了专业八级,无奈个人英文素养超级一般。对于英语学习绝无任何地方可以指导在座大牛,唯有谦虚谨慎向各位学习,并且惊叹于各位的总结能力。但是惊叹的同时,也想告诉大家我对英语的一点认识,希望给大家的GMAT征途正一正方向,哪怕只是一点点。 不会的词,短语,一定查字典,一定查英文原版字典。为什么这么说呢?有感于今天ya-lalala的一个个关于whether的问题,大概就是为啥这个词儿不能当:无论来用。 (http://forum.chasedream.com/dispbbs.asp?boardID=23&ID=237144&page=1)见8楼 其实这是一个很难解释的问题,因为根本上,这两个语言系统也许有一一对应的地方,比如苹果和apple,但是其他的只是所谓翻译:找一个相似的含义对上。 说得更加透彻一点:这里有说方言的么?四川妹妹:“雄起”是不是就是和“加油”完全一样呢?北京的朋友:丫,是不是在上海话里就是:小次佬的意思呢?或者在普通话里完全等于:你这斯?我想不是的。 所以whether就是说:二选一。不是无论。虽然我们这么翻译。 还有就是大家都很迷惑的介词问题,我特别崇拜总结出介词用法的那个人,因为你真得很伟大,你翻译了一种语言法则,这个简直和翻译蚂蚁辨方向的能力给人听一样困难。因为你真地用了一个不一样的语言,把一个规律的系统翻译成了一个不一样的但也是规律的系统。我们外教这样教育我们:介词本身是有意义的,就想我们汉语里面说男人是田里的劳动力,介词也不是大家随便就看着月亮想出来的。比如说:from,就是(他做了一个把东西从远处拉到身边的动作),而to呢,就是(他做了一个什么东西从身边推开的动作),所以我们说:come from,go to; learn from, give to。我不是指责各位的成就,而是说,说英语的人也是用逻辑创造的语言,每个词的用法都有他的道理,不是说我们不知道为什么“女”代表女人就可以判断出这个字完全属于凭空捏造。英语老师告诉你:这是规律请死记,我不能说她错,因为我们学汉语也不学词根;但是绝对是误导,毕竟我们不会因为死记汉字就以为这个语言系统内部毫无逻辑可言。更不要用汉语生搬硬套。(希望没有得罪大家) 所以,请尽量理解而不是死记硬背。 不过,因为本人记不住任何所谓“语法”,英语考试成绩总是不好。。。。。 一点点浅见希望各位有所帮助,推荐给大家的在线词典非常了得,多用。 |