Dioxin induces the production to enzymes that are the organism's attempt to motabolize, or render harmless, the chemical irritant.
这句怎么翻译啊? render harmless ,the chemical irritant是跟什么并列的呀??
举报
MM我说说我的理解啊
the chemical irritant 同时做 motabolize和 render 的宾语,但为了并列,把harmless提前啦,原来应该是render the chemical irritant harmless
谢谢薰衣草
不过这么说的话metabolize和render harmless 并列的话,harmless是形容词,它也能限定render动词吗?
又puzzled了
还是不懂还是不懂啊!!!!
如果像楼上们说的那样the chemical irritant 同时做 motabolize和 render 的宾语,harmless是形容词修饰宾语chemical irritant
那chemical irritant前面的the是怎么回事?
那为什么这句话不说成“attempt to metabolize or render harmless chemical irritant”呢?那么多逗号干什么用呢??
发表回复
手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-1-25 14:20 京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号
ChaseDream 论坛
© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.