修饰market太远了会有歧义的!
由于老弟没有将OG的相关解释一并贴出,而我也没有资料在手也就只好凭印象答题了,哈!
介定是否VAGUE的语法点ETS并未逐一说明,泛泛而言,VAGUE与否不是指修饰与被修饰语的远近来介定;而是说A在修饰B的情况下可以修饰C,则此时ETS认定句意不清。
多看OG的相关解释会发现,THAT等名词性、形容词性从句可以适当跳跃修饰,只要不引起争议。
借用XDF老师的语法总结:一个句子有ABCDEFG部分依次排开:
ABCDEF介词G,Which从句。此时从句可以修饰G或F,即从句可以跳跃一次。
回到上句,
85. Out of America's fascination with all things antique has grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing back the chaise lounge, the overstuffed sofa, and the claw-footed bathtub.
此时THAT从句恰好符合XDF规则;
而ETS的解释又是怎么样的呢?
一般而言,它均从语意及逻辑入手,再佐以语法规则;以上文为例:
1.语意及逻辑而言:是市场而非其他将chaise lounge, the overstuffed sofa, and the claw-footed bathtub. 带回来;
2.语法规则:THAT从句使用IS单数来规避修饰 bygone styles of furniture and fixtures 之嫌(修饰后者须用复数)
不知如此解释,楼主能否接受?
[此贴子已经被作者于2005-3-29 14:39:16编辑过] |