So poorly educated and trained are many young recruits to the United States work force that many business executives fear this country will lose its economic preeminence.
177. So poorly educated and trained are many young recruits to the United States work force that many business executives fear this country will lose its economic preeminence. (A) So poorly educated and trained are many young recruits to the United States work force that (B) As poorly educated and trained as many young recruits to the United States work force are, (C) Because of many young recruits to the United States work force who are so poorly educated and trained, (D) That many young recruits to the United States work force are so poorly educated and trained is why (E) Many young recruits to the United States work force who are so poorly educated and trained explains why . In B, the subject of the as ... as clause (young recruits) should be the subject of the main clause as well (e.g., they). Furthermore, main clauses following concessive clauses must express a contrasting notion: for example, "As ill-prepared as they are, they nevertheless find good jobs.(意思是如果要套这个句型的话,满足两点1、主语要一致2、前后意思由转折。显然两个都不满足) 我有个疑问,一定要主从句的主语都一致吗?如果这样,As stupid as they are, we walk a wrong way.跟他们一样白痴,我们也走了错路。可以吗?
我觉得还是指带不一致的问题,因为你所举的例子里 我们和他们是有可比性的,但是选项2 里 many business executives 和 many young recruits 是没有可比性的所以错。并不是说many business executives 和many young recruits 一样poorly educated and trained 。
不看后半句,只看前半句As poorly educated and trained as many young recruits to the United States work force are,听这前半句的口气,似乎后半句应该说:但是“they”还是如何如何了。比如:
尽管这帮年轻人受得教育差,但是他们还是干得不错。
但是,我的问题是,也可以这样呀:
尽管这帮年轻人受得教育差,但是公司经理们还是对他们充满信心。
这样,主语不是年轻人也可以呀?
As ill-prepared as they are, we can help them find good jobs
呵呵,中文这样可以说得通,但是英文的话,这句话还是concessive clauses吗?值得思考一下。 另外,这句话应该用although来引导会更合适:although they are ill-prepared, we can help them find good jobs. 如果用as...as来引导让步的话,在语感上感觉很不好--念起来很不顺口。英文里应该没有这种表达方法。 哪位大侠还有超级无敌语法书可以参考?