ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 907|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[求助]pp1,阅读中,一句话的翻译!在线等

[复制链接]
楼主
发表于 2005-6-10 23:28:00 | 只看该作者

[求助]pp1,阅读中,一句话的翻译!在线等

Although the urban expression is similar in the two


countries, it is not identical, and the truly “North


American” city is more a myth than a reality.



不明白, "与其说是现实,倒不如说是传说? "迷茫中

沙发
发表于 2005-6-10 23:36:00 | 只看该作者
与其说是现实,倒不如说是传说? 对的
板凳
发表于 2005-6-10 23:39:00 | 只看该作者
恩,同意!BTW,好句子!
地板
 楼主| 发表于 2005-6-10 23:48:00 | 只看该作者

What does the author mean by


   referring to the truly North American


   city as more a myth than a reality?



    1Commonly studied histories of


       cities in North America distort


       reality.  


2   Cities in Canada and the


       United States exhibit cultural


       similarities.  


    3There is no city that can be


       considered representative


       of all North American cities.  


   4 Eastern and western cities


       display greater differences


       than the differences between


       Canadian and United States


       cities.                                                    既然这样, 我总觉得答案3 有点牵强!?

5#
发表于 2005-6-10 23:55:00 | 只看该作者

应该选3。原文的意思是“尽管两个国家的城市看起来很相似,但是并不是完全相同的,所以真正的北美城市不过是个传说罢了”


选项3的意思是说“没有任何一个城市能够作为北美城市的代表”和原文相符。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

所属分类: TOEFL / IELTS

近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-11-10 09:21
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部