Agreement; Grammatical Construction; Idiom; Rhetorical Construction
这个原句的意思是,尽管这被看成了一种形式的剥削,但是每天只吸一根多一点点的大麻可能会有产生同种的,补偿性的,以及那些喝苏打水的人所拥有的过度沉溺。 仔细观察会发现,其实这两个半句并不能形成转折。虽然XXX是剥削,但是XXX能产生同种的一种沉溺。前后两者其实说的是一种类型的事情。
-----
A. They指代有误,“little more than a joint a day”不能用复数指代;前后两个半句不能形成转折;that be 放在句中多余,可以删去。
B. “As for regular users”修饰位置不好,在这个位置相当于修饰整个句子;but后面是一个Fragment,but后句中没有谓语(动词)。
C. 这个句子语法上没有问题,但是和A同样,前后两个半句见转折(让步)没法形成。这个句子可以翻译为:“尽管一般人可能会把一天吸一根多一点点的大麻看成一种形式的剥削,但是这种剥削自己也会让喝苏打水的人进入一种同种的补偿性的过度沉溺之中”。后半句说的是这种剥削的“作用”,由此可见,用修饰比较好。
D. 正确。which修饰“a form of deprivation”,这里的“a form of deprivation”是高度集合的一个词(就像bus station, traffic light); “though”这里不做连词存在,而是一个“插入语”,做修饰成分,连在一起的意思是“ 就算是比一天吸一根大麻多一点点”;这里句中不存在in和by连用的问题,两者是分开的,engaged in///// by soda drinker。
E. leading表示伴随,显然后半句并非前半句的结果;view后面需要接as;to be engaged表达有误。 |