ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1239|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[我爱CD] 中文和英文的表达

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-6-13 10:25:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
有人说中文和英文的表达有时不谋而合,象笔名和pen name,厚脸皮和thick skin,
心碎和hearbroken,fill the void是填补内心空虚的意思吧。其实是譬喻不是完全的
写实,不同的人种怎么在各自发展自己的语言的时候,想到一起去了呢?大概语言总是
相通的。有时即使说法有不同,也一看就知道说的是一回事:电视上有一次Meredith
说“Right, because you are a no feelings type of girl. Your heart lives in
your vagina.” Wow, 这不是张爱玲的名句吗?

英文教科书也读过不少了,不过第一次觉得英文的好,是读《飘》,第一次觉得英文也
有如“沁梅香可嚼”。好像英文中的各种从句用起来比中文的更自如,百转千回。心理
描写可以很有趣坦率和细致至极。大概也是它容易,简爱我就喜欢读中文的。

有时发现一些中文里从没读到过的表达方式,大概不同人类的思维方式不同,喜欢思考
和表达的东西还是有所不同。比如一个人很绝望,觉得生活似乎到头了,他说“I feel
my life enveloped around me.”比如一个小孩子说why everything I thought that
would make me happy turns into crap? 真是这样,除非你是lucky few. 比如他说我
现在的生活只是“a temporary bandage on a permanent wound.”还有很多,我时有
感触。美国编剧其实可以对生活很thoughtful。当你发现它说得很有道理的时候,会觉
得很有趣,是懂得另一种语言的乐趣,也是阅读的乐趣。
收藏收藏 收藏收藏
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-2-5 20:18
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部