Although a surge in retail sales have raised hopes that there is a recovery finally under way, many economists say that without a large amount of spending the recovery might not last.
2. Although a surge in retail sales have raised hopes that there is a recovery finally under way, many economists say that without a large amount of spending the recovery might not last.
(A) have raised hopes that there is a recovery finally (B) raised hopes for there being a recovery finally (C) had raised hopes for a recovery finally being (D) has raised hopes that a recovery is finally (E) raised hopes for a recovery finally
愚见如下,希望有用: 1.后面的句子 many economists say 表示现在的情况,是针对前面surge提高希望来的,surge提高希望更表明一个延续到现在的感觉; 2.碰到此类题,时态只能靠感觉,并没有一定的标准。(可能我不是牛); 3.目前做到的题,表希望、建议等的都是从句形式 has raised hopes that ,用过hope of XX的基本都被GMAC说是wordy,这个原因直接排除E了; 4.希望大牛讨论一下名词性从句的时态问题,如果是 raised hopes that a recovery is finally 。。。, recovery是应该用is还是was呢?
http://www.beatthegmat.com/surge-in-sales-t44543.html --- 其他论坛的讨论帖,摘录如下,主要是 hope for 可以理解为一个短语
Received a PM asking me to reply. If we were to read it as:
"raised hopes for X <a recovery finally underway>"
Is that what we were hoping for? A "recovery finally underway"? What does that mean? If we just want to talk about what we're hoping for, we're hoping for a recovery.
If we want to get more complicated, we could also say that we hope that something is true: that a recovery was finally underway. But we actually have to spell that out - I'm not just hoping for a noun: recovery. I'm hoping that something is true about that recovery - that it has already started.
The other thing you can use here (and I don't know why the explanation doesn't say this): answer E changes the tense. Now, we could write this sentence using present perfect or we could write it using past - both are okay. But they do mean two different things, obviously: present perfect means it's still true that the hopes are raised and simple past means it was just in the past. We're supposed to stick with the original meaning... so don't pick E.