None of the materials in Renaissance oil paintings other than the paint are vulnerable enough to relatively wide fluctuations in temperature and humidity to cause damage to the paintings. 我从来没有见过有 “sth. is + 形容词+enough to sth. to do sth."的结构呢。有谁能够解释一下这个用法。多谢
None of the materials in Renaissance oil paintings other than the paint are vulnerable enough to relatively wide fluctuations in temperature and humidity to cause damage to the paintings.
在这句里enough是adv修饰vulnerable, 去掉修饰成分enough,就是vulnerable to sth.
以下是引用msryiyg2在2003-12-23 12:17:00的发言: None of the materials in Renaissance oil paintings other than the paint are vulnerable enough to relatively wide fluctuations in temperature and humidity to cause damage to the paintings.
在这句里enough是adv修饰vulnerable, 去掉修饰成分enough,就是vulnerable to sth.
那后面的to cause damage to the paintings是怎么结构?按照兄弟的理解是:sth is vulnerable to sth to do sth.,我理解不了,还往助我一臂之力。
None of the materials(主语) in Renaissance oil paintingsother than the paint are(谓语) vulnerable(表语) enough(副词修饰表语) to relatively wide fluctuations (in temperature and humidity(删除后可以更好理解句子结构) to cause damage to the paintings(不定式状语后置补充说明,意思说wide fluctuations会引起 damage to the paintings). 如把to cause改为causing,这个句子就会容易理解了
以下是引用msryiyg2在2003-12-23 16:21:00的发言: None of the materials(主语) in Renaissance oil paintingsother than the paint are(谓语) vulnerable(表语) enough(副词修饰表语) to relatively wide fluctuations (in temperature and humidity(删除后可以更好理解句子结构) to cause damage to the paintings(不定式状语后置补充说明,意思说wide fluctuations会引起 damage to the paintings). 如把to cause改为causing,这个句子就会容易理解了