ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1849|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

这个长难句成分怎么分析哦 求高手!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-11-4 20:00:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Its subject(to use Maynard Mack's categories) is "life-as-spectacle," for readers, diverted by its various incidents, observe its hero Odysseus primarily from without; the tragic Iliad, however, presents "life-as-experience": readers are asked to identify with the mind of Achilles, whose motivations render him a  not particularly likeable hero. 其中 diverted by its various incidents, observe its hero Odysseus primarily from without不知道在句子里作什么成分呢?“For readers”里的for是作连词还是介词呢?谢谢啊~
收藏收藏 收藏收藏
沙发
 楼主| 发表于 2012-11-4 21:18:59 | 只看该作者
板凳
发表于 2012-11-4 21:34:56 | 只看该作者
先来试着翻译一下,真难翻译啊:凑活着看吧,其主题是“人生作为景象”,因为读者的注意力被作品那形形色色的事件所分散,主要是从外部来观察其主人公Odyssus的;然而,悲剧Iliad 所表现的则是“人生作为体验”:读者被要求Achilles的心灵产生共鸣,而其行为动机却致使他变作一个并非特别惹人喜爱的主人公。

根据紧跟着分别的however,根据rc的做法,推断出分号前后的两句话所说的内容截然相反,因此可以从I戏剧的描述中推出,without的意思应该是不认同其主人公的内心世界。

for readers(for我个人认为作为连词,翻译成因为比较好,),(diverted by its various incidents---修饰readers), observe(谓语) its hero Odysseus primarily from without(without=outside)。
地板
发表于 2012-11-4 21:35:51 | 只看该作者
这是哪里的句子啊。。。。
5#
 楼主| 发表于 2012-11-4 21:49:31 | 只看该作者
谢谢啊 是杨鹏长难句。。。
6#
发表于 2012-11-5 20:03:48 | 只看该作者
句子应该准确吧?~
primarily from without:primarily修饰from介宾结构,from without是介宾结构,其实这里有一个省略,还原应是from without anything。
from有这样的用法:from后可以再接一个介宾,EG:from behind the door

至于那个for,我不是很理解,句子应该没问题吧~标点呢?
7#
 楼主| 发表于 2012-11-5 23:10:08 | 只看该作者
句子应该准确吧?~
primarily from without:primarily修饰from介宾结构,from without是介宾结构,其实这里有一个省略,还原应是from without anything。
from有这样的用法:from后可以再接一个介宾,EG:from behind the door

至于那个for,我不是很理解,句子应该没问题吧~标点呢?
-- by 会员 jeffery2541 (2012/11/5 20:03:48)

句子是没有问题的~
8#
发表于 2012-11-6 11:29:26 | 只看该作者
句子应该准确吧?~
primarily from without:primarily修饰from介宾结构,from without是介宾结构,其实这里有一个省略,还原应是from without anything。
from有这样的用法:from后可以再接一个介宾,EG:from behind the door

至于那个for,我不是很理解,句子应该没问题吧~标点呢?
-- by 会员 jeffery2541 (2012/11/5 20:03:48)


这里without 不做介词而是做名词,意思是外面,外部。
这句话的意思是,由于作者被各种小事件所打扰,对它的主角Odyssus就主要通过外在表象来观察了(句子的意思是说)。
9#
发表于 2012-11-6 14:13:04 | 只看该作者
句子应该准确吧?~
primarily from without:primarily修饰from介宾结构,from without是介宾结构,其实这里有一个省略,还原应是from without anything。
from有这样的用法:from后可以再接一个介宾,EG:from behind the door

至于那个for,我不是很理解,句子应该没问题吧~标点呢?
-- by 会员 jeffery2541 (2012/11/5 20:03:48)



这里without 不做介词而是做名词,意思是外面,外部。
这句话的意思是,由于作者被各种小事件所打扰,对它的主角Odyssus就主要通过外在表象来观察了(句子的意思是说)。
-- by 会员 kiwifoodtown (2012/11/6 11:29:26)



刚才在网上搜了一下,楼上翻译的正是~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-1-9 15:33
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部