ChaseDream
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: yhq110
打印 上一主题 下一主题

[求助]请问各位大侠“老吾老以及人之老”该如何翻译

[复制链接]
11#
发表于 2007-8-7 05:28:00 | 只看该作者
i guess there's no exactly matching phrase for this one, I agree with eeyupyup. Try to use the most simplified words and sentence to express it.
12#
发表于 2007-8-7 18:22:00 | 只看该作者
老吾老明显是中国传统文化,英国和美国的文化是不讲这个的,你想找英文中完全对应的谚语是根本不可能的。
13#
 楼主| 发表于 2007-8-7 19:27:00 | 只看该作者
以下是引用asdf116699在2007-8-7 18:22:00的发言:
老吾老明显是中国传统文化,英国和美国的文化是不讲这个的,你想找英文中完全对应的谚语是根本不可能的。

说得也是。不过不知道英美文化中有没有类似这种由小爱扩展到泛爱的说法。
14#
发表于 2007-8-7 19:56:00 | 只看该作者

Treat seniors as if they were ur family?

or

Treat others parents as if they were ur own?

15#
 楼主| 发表于 2007-8-7 20:03:00 | 只看该作者
以下是引用conniedaiyun在2007-8-7 19:56:00的发言:

Treat seniors as if they were ur family?

or

Treat others parents as if they were ur own?

多谢^_^!意思差不多,但是这种由小爱扩展到大爱的过程好像没有表现出来!
16#
发表于 2007-8-7 20:06:00 | 只看该作者
以下是引用conniedaiyun在2007-8-7 19:56:00的发言:

Treat seniors as if they were ur family?

or

Treat others parents as if they were ur own?

小妹妹,刚不是说了,老外不认为孝敬老人是天经地义的,父母儿女之间老死不相往来是正常又正常的事情,你这样说他们就糊涂了:当成我父母又怎么了?他们是他们我是我啊?

17#
发表于 2007-8-7 20:34:00 | 只看该作者

oops, I didnt read every post...

的确,前提都不成立..果然没发翻译

18#
发表于 2007-8-7 21:04:00 | 只看该作者

That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

---- 摘自 马太福音,,,

孟子说,像爱自己的老爸一样爱别人的老爸,

耶稣说,像爱自己的兄弟一样爱自己的仇人,

应该差不多吧,,,耶稣同志更极端点,,, - -|| ,,,

为了清楚起见,我把上下文都摘出来了,引用的时候,随便引其中一句,老外就能明白了,,,(推荐第一句)

顺便,,,多说一句,如果你只想解释孟子原文,我建议你别这么解释

孟子讲的主要是王道、治国,,,“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”,后一句是“天下可运于掌”

孟子不是再提倡全民“老吾老”,而是为君者应该“老吾老”,孟子想说的是 推恩以治国,而不是“让世界充满爱”,,,

19#
 楼主| 发表于 2007-8-7 22:31:00 | 只看该作者
以下是引用starbird在2007-8-7 21:04:00的发言:

That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

---- 摘自 马太福音,,,

孟子说,像爱自己的老爸一样爱别人的老爸,

耶稣说,像爱自己的兄弟一样爱自己的仇人,

应该差不多吧,,,耶稣同志更极端点,,, - -|| ,,,

为了清楚起见,我把上下文都摘出来了,引用的时候,随便引其中一句,老外就能明白了,,,(推荐第一句)

顺便,,,多说一句,如果你只想解释孟子原文,我建议你别这么解释

孟子讲的主要是王道、治国,,,“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”,后一句是“天下可运于掌”

孟子不是再提倡全民“老吾老”,而是为君者应该“老吾老”,孟子想说的是 推恩以治国,而不是“让世界充满爱”,,,

多谢鸟哥^_^!我也不想给老外解释这句话的出处,只是想表达中国有这么一种说法而已,其实我只是想表达我由于对自己父母的爱而扩展到对其他人的爱而已,如果英文中没有比较贴切的东东可以引用,那只好直接根据意思翻译出来了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-7-19 17:56
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2025 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部