ChaseDream

标题: 问一个小知识点:have tried doing [打印本页]

作者: aimeedoudou    时间: 2011-4-3 08:15
标题: 问一个小知识点:have tried doing
我想问一下 have tried doing这种方式算是有错误么?先说下我自己的看法:因为have done本身是完成时态,表示一个动作已经完成,而try doing表示尝试着在做,有点“正在,进行中”的感觉。
如果两个并在一起,就是“已经完成了某个正在做的事情”么? 感觉怪怪的。


我给大家贴个og题目
Nobody knows exactly how many languages there are in the world, partly because of the difficulty of distinguishing between a language and the sublanguages or dialects within it, but those who have tried to count typically have found about five thousand.



(C) and the sublanguages or dialects within it, but those who have tried counting it typically find  这个选项是错的,官方说明是it单复数指代不一致。原句划线是正确的。但是我有点纠结与我标出来粉红色的地方,觉得也应该算是个“让人不太舒服的”点。




想请教各位,我的想法正确么?这个能算是一个错误点么?
作者: aeoluseros    时间: 2011-4-3 09:55
try doing和try to do的含义不是这样区分的,前者意思为试用,试试看;后者意思为尝试/尽力做到某事.
所以需要用try to do.
作者: aimeedoudou    时间: 2011-4-3 16:05
谢谢版主,原以为这个帖子会沉,莫想到你出山啦。我受宠若惊啊~
作者: aimeedoudou    时间: 2011-4-3 16:11
try doing和try to do的含义不是这样区分的,前者意思为试用,试试看;后者意思为尝试/尽力做到某事.
所以需要用try to do.
-- by 会员 aeoluseros (2011/4/3 9:55:30)

可是我还是再钻一下牛角尖噢~按照你给我的解释:have tried counting就解释为 ”已经试用过了,已经尝试过了“????是这么翻译的么? 求教
作者: mongmong    时间: 2011-5-2 21:14
try doing和try to do的含义不是这样区分的,前者意思为试用,试试看;后者意思为尝试/尽力做到某事.
所以需要用try to do.
-- by 会员 aeoluseros (2011/4/3 9:55:30)


可是我还是再钻一下牛角尖噢~按照你给我的解释:have tried counting就解释为 ”已经试用过了,已经尝试过了“????是这么翻译的么? 求教
-- by 会员 aimeedoudou (2011/4/3 16:11:09)



顶!觉得“试试看,尝试”也非常不可,不一定非得取“努力去做”的意思。




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3