ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 1916|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

同位语修饰问题 OG13 19题和47题

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-7-7 21:29:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
疑问:

19 题The exploits of Nellie Bly, a pioneerjournalist 此处中 a pioneer journalist 修饰的是 nellie bly   OG 解释

47题
his translation of the Iliad, a work that took him....此处中 a work 指代 translation of the LLiad.  OG解释

请教语法达人,为什么同样都是同位语修饰, 19题中,修饰的后面的 Nelllie bly, 而 47题中,a work修饰的是整个前面名词。 如果我认为a work修饰的也是后面的 lliad部分,岂不是正确答案也错了。 求达人解救~~~~~

原题如下:


19. A pioneer journalist, Nellie Bly’s exploits included circling the globe faster than JulesVerne’s fictional Phileas Fogg.



(A) A pioneer journalist, Nellie Bly’s exploitsincluded



(B) The exploits of Nellie Bly, a pioneerjournalist, included



(C) Nellie Bly was a pioneer journalist includingin her exploits the



(D) Included in the pioneer journalist Nellie Bly’sexploits are



(E) The pioneer journalist’s exploits of Nellie Blyincluded




In 1713, Alexander Pope began his translation of theIliad, a work that, taking him seven years untilcompletion, and that literary critic Samuel Johnson,Pope’s contemporary, pronounced the greatesttranslation in any language.
(A) his translation of the Iliad, a work that, takinghim seven years until completion, and thatliterary critic Samuel Johnson,Pope’s contemporary, pronounced
(B) his translation of the Iliad, a work that took himseven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary,pronounced
(C) his translation of the Iliad, a work that had takenseven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary,pronounced it as
(D) translating the Iliad, a work that took sevenyears until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary,pronounced it as
(E) translating the Iliad, a work that had taken sevenyears to complete and literary critic SamuelJohnson, Pope’s contemporary, pronounced it




谢谢各位







收藏收藏 收藏收藏
沙发
发表于 2013-7-7 23:04:23 | 只看该作者
好像刚有人问过同样的问题,但只是同谓语的判断要凭逻辑不能单纯靠结构。当然如果非要从语法的角度解释这里work不算同位语。你可以查一下在语法中有一种free modifier叫做summtive
modifier。(同位语也是free modifier的一种)
其实这种区分确实没有多大必要,它可以这样用。如此而已
板凳
 楼主| 发表于 2013-7-10 22:11:11 | 只看该作者
UP~~~~过于愚昧,求高手详细解答
地板
 楼主| 发表于 2013-7-15 21:46:51 | 只看该作者
顶一顶~~~~求高手来答疑解惑啊~~
5#
发表于 2013-8-11 11:54:25 | 只看该作者
我认为在这里应区分19题中的of结构和47题中的of结构实际上是不同的结构。

Manhattan中在 PRONOUNS & MODIFIERS: ADVANCED STRATEGY 章节中讲到修饰语不服从Touch Rule的几种情况,其中第一种就是“of 修饰短语”,指出of短语后的修饰语应修饰整个of介词短语的内容而非其中某个单词。LZ所说的47题中his translation of the Iliad即为这种情况。

但应注意的是,在此提到的“of修饰短语” 似乎不包括表所有关系的of短语,即由A's B转化来的 B of A,而19题中The exploits of Nellie Bly恰是所有关系的体现,故不适用于以上规则。关于所有关系后的修饰语情况,还等高手来详细解答

P.S. 在解释47题时,也可参看PREP08 语法笔记中191题后关于同位语的说明:同位语“解释的是整个名词,而不是名词短语中某个词”,同位语不是核心修饰词。
6#
 楼主| 发表于 2013-8-11 12:28:49 | 只看该作者
aMuggle 发表于 2013-8-11 11:54
我认为在这里应区分19题中的of结构和47题中的of结构实际上是不同的结构。

Manhattan中在 PRONOUNS & MODIF ...

多谢,似乎有那么点明白了,这两个of结构的不同。多谢!!
7#
发表于 2013-8-11 14:29:36 | 只看该作者
jhanas 发表于 2013-8-11 12:28
多谢,似乎有那么点明白了,这两个of结构的不同。多谢!!

不客气,一起学习
8#
发表于 2013-8-11 17:21:06 | 只看该作者
弱弱的說一下自己的感覺,希望大家知道.

文章中提到 'his translation'和後面那個'took him' 我覺得是呼應的,雖然我 也不知道Iliad是什麽.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2025-1-6 19:45
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部