baby姐,这次我想真的是我钻牛角尖了。。。
---
1·我发现我那样理解句意是有偏差的: their wines are priced to sell, and they do. 其实当我把their和they都理解成说的是vintners的时候,这句话我是想这样理解“他们的就标价待售,他们(vintners)卖出去了。” 可是,they sell表达“人把酒卖出去了”不很恰当;they sell表达的应该是“他们卖(酒)”(只是有卖酒的一般动作,没有卖酒的结果)。
正如您前帖讲的,to sell可以说的是卖酒的人,也可以是被卖的酒(主动表被动)。这是理解成被卖的酒就非常合理了:they(wines) sell,这样的主动表达就有“卖出去(结果)”的意思。
语意彻底明白了。我在这里还是犯了read literally的错误。
2·关于代词指代的问题: 我之前犯的首先的一个错误就是把their当成代词了,其次的一个错误是认为句中their、they应是那样“指代”,实在是错上加错,大错特错。
3·受启发解决一下自己思维上的问题: 我错误的以为they/them/theirs与their在意思上指向的主体(人或物)必须是一致的。其实大可不必,这里面不存在什么必然的逻辑联系。所以,他们指向的主题可以一直也可以不一致。 其实,这里犯的错和自己对代词的理解还是不深刻有关系,出现一定点易混淆的地方就“果断”犯错了。 如果清楚点话,就应该很确定their wines are priced to sell, and they do这里的they指代their wines没有任何问题(先行词存在且数一致)。
4·哎,当时学习不够认真啊。。。
5·嗯嗯~这个句子也明白了。异曲同工。
---
真心谢谢baby姐的“医药”,很治愈。
1. 如果你认为they指代Italian vintners的话,那你连起来理解一下这句话的意思,就会感觉到"and"之后的部分纯粹是废话,全句不合逻辑。(整个句子就好比 "I walk to school, and I go to school.") 因此,当they指代their wines的时候才符合逻辑,注意这里sell的意思同"these books sell well". 2. 假如你认为代词必须指代一致的话,也就是说你认为后面的they不能指代前面的"their wines",那么要表达1里阐述的意思,你的句子就必须写成: Their wines are priced to sell, and their wines do (sell). 这个句子你读一下,"their wines bla bla, and their wines bla bla" 难道没有累赘之感? 3. 事实上pronoun这块儿的绝对规则只有2条(略,想必你知道),没有说一个句子所有they和their都要相等。如果真要较真,and连接的平行结构,and后面的主语是they,指代的是前面对应的主语their wines,这是完全可以得到认同的。 4. 关于pronoun ambiguity的问题,我的心经SC部分Step 5还举了这道题。 5. 这个句子同:Their cars are designed to inspire envy, and they do. (这里"they do"很明显指的是"their cars do inspire envy")
OG12-SC87·In an effort to reduce their inventories, Italian vintners have cut prices; their wines are priced to sell, and they do. 上面是OG的一个正确句子。
之前我一直认为其中的their指的是“vintners的”,they指的是“vintners”。 可是今天看了个讨论帖http://forum.chasedream.com/GMAT_SC/thread-741501-2-1.html #18,和我之前想的不一样,认为这里they指的是their wines,里面的讲解我都明白了,但是,尽管这样对,我依然找不到自己之前想法的错误在哪里,我还是有疑问: 比如说,一个句子中同时出现they、them、their、theirs时,这四个词语逻辑上说的那个“他们”是不是应该指的同一群人呢?我感觉应该是同一群人。
这也许不是一个代词指代的问题,更像是和语言逻辑有关,或者我这种感觉根本就是错的? Anyway~I need somebody~HELP!-- by 会员 jeffery2541 (2012/8/1 0:33:11)
-- by 会员 babybearmm (2012/8/1 10:37:45)
|