关于which指代extraction rate 的问题我认为是OG自己没有写清楚。 在OG   716 首先说了The term extraction rate refers to six billion cubic feet a day(逻辑上当然要把a day 算进去) 可是到了具体分析E选项的时候它又说 the extration rate (six billion cubic feet) ——这个时候a day 又不见了。 也许是打漏了。。 如果没有人回答我的which指代问题,我也不想太纠结了,反正目前不太影响做题。 你发的问题多说明你专研得很深。我每天就盼着何时能和OG的SC小别一下,整天是围着SC转啊~~~~~T^ T~~~ -- by 会员 坨坨元 (2011/7/23 13:51:36)
我也天天OG SC 啊。。。逻辑和阅读都没看呢。。 I got a new idea! 看看这么能不能就是的通~先看个我从曼哈顿上找到的一句话: Verb modifiers can be placed more freely than noun modifiers, which must generally touch the modified noun. 这里的which肯定指代noun modifers 而不单单指代modifers一个词吧~ 原因就在于那个词组(姑且这么叫)noun modifiers的结构,其中noun这个词是noun-adjective(名词作形容词)去修饰modifiers 最终,which指代的是这一个词组,一个完整的意群, 而不是只是一个词。
那这道题里是不是也是一个意思? six billion cubic feet a day,尽管我貌似不能把它像上面那个noun modifier那个词一样分析,但是我觉得这几个词只有存在在一起才有意义,所以which应该是指代整个意群吧?~
就是一个闪念。。不确定对不对哈。。 |